Home
Reading
Listening
Translation
Writing
Vocabulary
Forum
Home > Learning English > Translation Tips
金融英語術(shù)語的特點(diǎn)及其翻譯

一、英漢金融專業(yè)術(shù)語的特點(diǎn)

金融專業(yè)術(shù)語有其自身的專業(yè)特點(diǎn),歸納起來有以下六點(diǎn):

1. 詞義的單一性

金融專業(yè)術(shù)語的單一性主要表現(xiàn)在兩個(gè)方面,一是每個(gè)專業(yè)術(shù)語所表示的都是一個(gè)特定的金融概念,在使用時(shí)不能用其它任何詞語替代。例如,在英語中credit standing資信狀況,不能用position來代替standingstandby credit備用信用證,不能用spare來代替standby。二是某一個(gè)專業(yè)術(shù)語即使屬于多義詞,在金融專業(yè)英語中也只保留一個(gè)義項(xiàng),例如:listed company上市公司list在英語中解釋清單記人名單列于表上,而在金融專業(yè)英語中,它解釋上市的。翻譯的時(shí)候要特別注意英漢金融專業(yè)詞匯的單一義項(xiàng)的特殊表達(dá)。

2. 詞語的對(duì)義性

詞語的對(duì)義性是指詞語的意義互相矛盾、互相對(duì)立或互相關(guān)聯(lián),即:詞語所表示的概念在邏輯上是一種矛盾或關(guān)聯(lián)。在金融語言中,我們稱之為對(duì)義詞。例如:

supplydemand 供給/需求

shortagesurplus 短缺/盈余

wage ceilingwage floor 最高工資限額/最低工資限額

premiumdiscount 升水/貼水

inflationdeflation 通貨膨脹/通貨緊縮

assetsliabilities 資產(chǎn)/負(fù)債

bear marketbull market 熊市/牛市

關(guān)聯(lián)對(duì)義詞是指兩個(gè)相互對(duì)應(yīng)的詞在詞義上不一定是嚴(yán)格意義上的反義詞,但是它們?cè)诤x上有明顯的聯(lián)想意義和對(duì)比意義,表示相互關(guān)聯(lián)的概念。例如

fiscal policymonetary policy 財(cái)政政策/貨幣政策

capital marketmoney market 資本市場/貨幣市場

spot transactionforward transaction 即期交易/遠(yuǎn)期交易

preferred sharesordinary shares 優(yōu)先股/普通股

current accountcapital account 經(jīng)常項(xiàng)目/資本項(xiàng)目 

3. 詞語的類義性

類義詞是指意義同屬某一類別的詞。表示類概念的詞被稱為上義詞;而歸屬于同一義類,分別表示同一類概念之內(nèi)的若干種概念的詞被稱為下義詞。如transaction(交易)可作上義詞,它所包括的deposit moneydraw moneysettle an accounthonor a draftaccept stocksexchange foreign currency等為其下義詞。類義詞是概念劃分的產(chǎn)物。

4. 詞語的簡約性

典型的金融語體是一種明確可靠且具有權(quán)威性,能用來管理金融界、調(diào)節(jié)市場、解決矛盾的語言。它是由專家按照固定的模式加以編制并進(jìn)行解釋的語言。因此,金融術(shù)語在詞義單一、準(zhǔn)確的前提下,還有簡約的特色,其突出的表現(xiàn)就是縮略詞的大量運(yùn)用。例如

US$  US Dollar 美元

CAN$  Canadian Dollar 加拿大元

EPS  earnings per share 每股收益

FDI  foreign direct investment 外國直接投資

VAT  value added tax 增值稅

但有一點(diǎn)必須注意,有些縮略語在不同的語境里會(huì)有不同的指代。例如:TSE既可以指Tokyo Stock Exchange也可以代表Toronto Stock Exchange

5. 詞語的歷史性

語言中的一些詞匯從古至今一直被沿用著,金融業(yè)中同樣選用了一部分舊的包括古代的金融術(shù)語。例如leasebillshare等。在有些情況下,如果硬行改換沿用已久的術(shù)語還會(huì)造成錯(cuò)誤。例如:在銀行業(yè)務(wù)術(shù)語中“票根”應(yīng)該是drawing advice(開票通知),但如果改成counterfoil,表面上似乎正確,事實(shí)上卻有了本質(zhì)的區(qū)別,因?yàn)?/span> counterfoil表示票據(jù)開出或撕下以后保留的存根。

6. 詞語的與時(shí)俱進(jìn)性

隨著科學(xué)的發(fā)展,新的金融術(shù)語不斷涌現(xiàn)。例如:call option(買入選擇權(quán)),put option(賣出選擇權(quán)),future transaction(期貨交易),E-bank(電子銀行),cyber-trade (網(wǎng)上交易)等。 

1   2    


Comment
Pet Name
Anonymous
熱點(diǎn)詞庫
- 從新聞?dòng)⒄Z的特點(diǎn)看新聞的翻譯
- 如何翻譯不確定的數(shù)字?
- 翻譯訓(xùn)練方法:直譯的誤區(qū)
- 英語外來詞的文化分析及翻譯方式
- 相當(dāng)活躍的不定冠詞a(an)的翻譯法
Chinglish Corner
主站蜘蛛池模板: 久久精品无码专区免费 | 丰满上司的美乳| 最近更新中文字幕第一电影| 亚洲色中文字幕在线播放| 精品国产亚洲第一区二区三区 | 欧美一级特黄乱妇高清视频| 国产麻豆精品一区二区三区V视界| z0z0z0另类极品| 精品视频一区二区三区在线观看| 国产高清不卡视频| juy051佐佐木明希在线观看| 成人人免费夜夜视频观看| 久久久精品电影| 日韩在线不卡免费视频一区| 亚洲av综合av一区| 欧美性色欧美a在线观看| 亚洲第一区se| 爱情岛永久入口首页| 免费一级毛片在线播放泰国| 龙珠全彩里番acg同人本子| 国产高清视频一区二区| jizzjizz丝袜老师| 好看的国产精彩视频| 七次郎成人免费线路视频| 成人福利视频app| 中文字幕在线视频网站| 无码人妻精品一区二区三18禁 | 456亚洲视频| 国产超碰人人模人人爽人人喊 | 亚洲欧美另类第一页| 波多野结衣女同| 伊人色综合久久天天人守人婷| 精品中文字幕在线观看| 北条麻妃作品在线观看| 精品在线视频一区| 午夜精品久久久久久毛片| 精品真实国产乱文在线| 可知子与野鸟君日文| 美女久久久久久| 厨房切底征服麻麻| 精品无码三级在线观看视频|