Home
Reading
Listening
Translation
Writing
Vocabulary
Forum
Home > Learning English > Translation Tips
定語從句的特殊譯法舉例

1、定語從句有時可以譯為并列分句,主要是指非限制性的定語從句:

?????? ?
1Nearly everyone knows the story of ”the dog that worried the cat that caught the rat that ate the grain that lay in the house that Mr. Bubble built.”

?????? ?
幾乎人人都知道這個故事:冒泡先生蓋了房,房里堆了糧,耗子把糧食吃光,貓把耗子抓傷,狗又把貓逼上房。

?????? ?
2Thinking that you know when in fact you don’t is a fatal mistake to which we are all prone.

?????? ?
自認為知道而實際上并不知道,這是一個致命的弱點,我們都容易犯這種錯誤。

?????? ?
2、 倒譯法:

????? ?
1Yet he failed somehow, in spite of a mediocrity, which ought to have insured any man a success.

????? ?
按理說,他這樣的庸才,正該發跡才是,可是不知怎么,只是不得意。

????? ?
2You have given Fieldstone, who dislikes me anyhow, the chance he was waiting for.

???? ??
費爾德斯丁反正就不喜歡我,你給他的機會正是他求之不得的。

???? ??
3、 譯為相當于英語中的狀語從句一樣的譯法:

????? ?
1How can anyone hope to be a qualified teacher, who doesn’t know what the students are thinking and demanding?

?????? ?
一個教師如果不知道他的學生在想什么,需要什么,怎能指望成為一個合格的教師呢?(譯為條件狀語從句)

?????? ?
2The thief, who was about to escape, was caught by the policemen.

???????
小偷正要逃跑時,被警察抓住了。(當作時間狀語從句來處理)

4、 有時可譯為相當于漢語中的謂語結構或賓語結構:

???
1In recent years an interesting fact has been brought to public attention: As educational levels, salaries, and the cost of living have increased, more and more people are now having fewer and fewer children to the point where schools in many cities have to close down.

???
最近幾年一個有趣的情況引起人們的注意:隨著教育水平、工資和生活消費的提高,越來越多的人不想多生孩子,已經到了許多城市的學校不得不關門的地步。(譯為相當漢語的謂語結構)

???
2She knew the sequestered spots where the hens laid their eggs.

???
她知道母雞在什么隱蔽的角落里下蛋。(譯為相當漢語中的賓語結構)

???
3He had a lot of eggs to sell, which would have made he beloved anywhere.

???
他有許多金蛋蛋要賣,足以使他到處受到歡迎的。(謂語結構)

???
5、 譯成獨立句子:

???
1There was another man who seemed to have answers, and that was Mr. Bubble.

???
另外一個人似乎胸有成竹,那就是冒泡先生。(溶合式)

???
2Yonder are the Misses Leery, who are looking out for the young officers of the Heavies…

???
那邊是李瑞家的小姐們正在望眼欲穿地等待著重炮隊里的年輕軍官。(溶合式)

來源: 24en.com

Comment
Pet Name
Anonymous
熱點詞庫
- 英譯漢定語巧譯
- 口譯翻譯11個經典句型
- 口譯記憶訓練技巧
- 口譯三字訣:順著譯、補語氣、加解釋
- 筆記得當與否很大影響著口譯質量
Chinglish Corner
主站蜘蛛池模板: 巨胸狂喷奶水视频www网站免费 | 国产色产综合色产在线观看视频| 冠希实干阿娇13分钟视频在线看 | 欧美乱妇狂野欧美在线视频 | 欧美一级黄视频| 国精产品wnw2544a| 一个人hd高清在线观看免费直播| 无码人妻精品一区二区三区久久| 亚洲爆乳无码专区www| 色爱av综合网站| 国产成人麻豆tv在线观看| runaway韩国动漫全集在线| 日韩福利小视频| 国产AV一区二区精品凹凸| 黑人与欧洲性大战| 在线中文字幕不卡| 一个人看的www在线免费视频 | 国产粉嫩白浆在线观看| 一二三四社区在线视频社区| 无码人妻精一区二区三区| 久久婷婷人人澡人人喊人人爽| 最近最新中文字幕完整版免费高清| 亚洲国产精品美女| 欧美激情一区二区三区四区| 亚洲精品福利你懂| 色偷偷偷久久伊人大杳蕉| 国产精品免费久久久久电影网| 97精品伊人久久久大香线蕉| 大香伊人久久精品一区二区| yy6080欧美三级理论| 少妇人妻精品一区二区| 一级毛片免费不卡在线| 日本肉漫在线观看| 久激情内射婷内射蜜桃| 束缚强制gc震动调教视频| 亚洲精品国产品国语在线| 男女抽搐一进一出无遮挡| 免费看特级毛片| 菠萝蜜视频入口| 国产真实伦正在播放| 羞羞漫画成人在线|