Home
Reading
Listening
Translation
Writing
Vocabulary
Forum
Home > Learning English > Bilingual News
楊憲益獲翻譯文化終身成就獎(節選)
Yang Xianyi receives Lifetime Achievement Award in Translation

2009917日,中國翻譯協會在京舉行儀式,授予我國著名文學翻譯家、外國文學研究專家楊憲益先生“翻譯文化終身成就獎”。中國外文局常務副局長、中國翻譯協會常務副會長郭曉勇,中國外文局副局長、中國翻譯協會副會長黃友義為楊憲益先生頒發了榮譽證書,并宣讀了中國翻譯協會《關于授予楊憲益先生“翻譯文化終身成就獎”的決定》。

Yang Xianyi, a well-known literary translator and foreign literature expert from China, received a Lifetime Achievement Award in Translation from the Translators Association of China (TAC) on September 17, 2009. Guo Xiaoyong, Executive Vice President of the China International Publishing Group (CIPG) and Executive Vice President of TAC, and Huang Youyi, Vice President of CIPG and Vice President of TAC, presented Yang with an honorary certificate and announced TAC's decision to honor Yang at the ceremony. 

郭曉勇在頒獎儀式上表示,楊憲益先生是我國著名的文學翻譯家、外國文學研究專家,在國內外翻譯界和文化界享有較高的影響力和崇高威望。

Guo commented at the ceremony that Yang, whose expertise is recognized worldwide, has earned high prestige in translation and cross-cultural communication.

他學貫中西,在中國語言文化和西方語言文化上造詣深厚,為中外文化交流尤其是中國文化走向世界作出了卓越貢獻。楊憲益先生畢其一生精力,將大量的中國文學作品翻譯、介紹到了西方,也將許多優秀的西方文學作品介紹給了中國讀者。

Yang is familiar with Eastern and Western cultures and has notable achievements in Chinese and Western languages. He has also made outstanding contributions to cross-cultural communication by introducing Chinese culture to the rest of the world. Moreover, he has rendered a great number of Chinese literary works into English and introduced Chinese readers to many Western classics.

他翻譯的中國文學作品,譯文準確、生動、典雅,從先秦文學,一直到中國現當代文學,跨度之大、數量之多、質量之高、影響之深,中國翻譯界無人能企及。特別是楊憲益先生和夫人戴乃迭聯袂翻譯的英譯本《紅樓夢》,成為最受中外學者和讀者認可和推崇的經典譯作,為中國文學和文化贏得了更加廣泛的國際影響。

Yang's work, ranging from pre-Qin literature to modern Chinese classics, is noted for accuracy, lifelikeness and refinement. He is second to none among Chinese translators in terms of quantity, quality and influence. One of his representative works – A Dream of Red Mansions, which was co-translated with his wife Gladys Yang, is highly praised by scholars and popular among domestic and international readers. The rendering has earned broader international influence for Chinese literature and culture.

郭曉勇表示,楊憲益先生獲得翻譯文化終身成就獎是當之無愧的,中國譯協把這一獎項授予楊憲益先生,“這是對他卓越成就、嚴謹治學態度和敬業精神的高度評價和充分認可”。(中國網)

Yang fully deserves the honor of the Lifetime Achievement Award in Translation, said Guo. "It is because of our high valuation and recognition of Mr. Yang's prominent achievements, rigorous scholarship and professional ethics that we pay tribute to him," said Guo.

(China.org.cn translated by Huang Shan & Chen Chao)



Comment
Pet Name
Anonymous
熱點詞庫
- 日本新政府:脆弱時期的戰略簡化模式(節選)
Chinglish Corner
主站蜘蛛池模板: 国产69久久精品成人看| 国产草草影院ccyycom| 久久亚洲私人国产精品va| 欧美性xxxx偷拍| 亚洲精品成人网站在线观看| 精品日韩欧美一区二区三区 | 国产精品理论电影| AV无码精品一区二区三区宅噜噜| 精品国产乱码一区二区三区 | 澳门码资料2020年276期| 再深点灬用力灬太大了| 亚洲视频456| 国产精品美女久久久网站动漫| 中文字幕欧美日韩高清| 日本高清不卡免费| 久久综合88熟人妻| 最近中文字幕高清免费大全8| 亚洲国产欧美日韩一区二区三区| 正能量www正能量免费网站| 人久热欧美在线观看量量 | 午夜香港三级在线观看网| bbbbbbbw日本| 国产精品美女久久久网站动漫| 99久久久精品免费观看国产| 天海翼黄色三级| www日本高清| 好男人www社区| 久久久国产精品| 最好看的中文字幕视频2018| 亚洲人成黄网在线观看| 欧美性生交活XXXXXDDDD| 亚洲国产精品激情在线观看| 欧美日韩精品一区二区三区高清视频 | 中文字幕一区二区三区乱码| 欧美怡红院免费全部视频| 亚洲熟妇中文字幕五十中出| 涂了媚药的玉势| 亚洲男女内射在线播放| 欧美重口另类在线播放二区| 亚洲欧美日韩高清在线电影 | 国产成人无码AV一区二区|