為促進孔子學院和國際漢語教育可持續發展,國家漢辦/孔子學院總部(以下簡稱漢辦)設立孔子學院獎學金,以鼓勵世界各國學生、學者和漢語教師來華研修漢語言文化,或攻讀漢語國際教育專業碩士學位。
In order to promote the sustainable development of Confucius Institute and international Chinese education, Hanban/Confucius Institute Headquarters (hereinafter referred to as Hanban) launches the "Confucius Institute Scholarship" program to encourage students, scholars and Chinese language teachers worldwide to study Chinese language and culture in China, or proceed to a Master's degree in Teaching Chinese to Speakers of Other Languages (MTCSOL).
一、獎學金類別
I. Scholarship Category
獎學金按項目類別分為四周研修生獎學金、一學年研修生獎學金和漢語國際教育專業碩士獎學金。申請者須為非中國籍公民,身心健康,年齡在16至35周歲之間。
According to different types of programs, the Scholarship is divided into 3 categories, namely, Scholarships for Four-Week Study, Scholarships for One-Academic Year Study and Scholarships for a Master's Degree in Teaching Chinese to Speakers of Other Languages. Applicants must be non-Chinese citizens aged from 16 to 35 and in good health.
四周研修生獎學金:向孔子學院優秀學員,或符合漢辦特定協議規定條件的人士提供,期限為4周。申請者須在孔子學院學習30學時以上,并參加過漢語水平考試(新HSK);過去一年中沒有在華留學經歷。申請者可選擇暑假(7月至8月)或寒假(12月至次年1月)來華學習,由漢辦統一安排接收院校;通過課堂教學與文化實踐活動,研修漢語言文化,提高漢語水平和能力。
Scholarships for Four-Week Study are provided to outstanding students from Confucius Institutes worldwide or those who qualify according to specific agreements of Hanban. Duration for the scholarship is 4 weeks. Applicants are required to have complete their study at a Confucius Institute for more than 30 hours and have participated in the new Chinese Proficiency Test (HSK) and have no study experience in China in the precious. Applicants are allowed to choose to complete the study in the summer term (from July to August) or the winter term (from December to January the next year) in the institutions arranged by Hanban. The goal of the study is to improve their Chinese language proficiency and skills by participate in classroom learning and cultural activities.
一學年研修生獎學金:向孔子學院優秀學員,“漢語橋”世界大、中學生中文比賽各國賽區優勝者,各國大學中文專業優秀學生,或有志于從事國際漢語教育的人士提供,期限為1學年。申請者在孔子學院的學習時間應達到60學時以上,或新HSK成績不低于二級120分。申請者可選擇2個接收院校,并在漢語言文學、教育學、中國歷史等專業領域內選擇學習志愿,通過系統的專業學習,提高漢語水平和能力,最終達到新HSK五級180分以上的水平。
Scholarships for One-Academic Year Study are provided to outstanding students from Confucius Institutes worldwide, who have won the preliminary rounds of the "Chinese Bridge" Chinese Proficiency Competitions for Foreign College Students and for Foreign High School Students in their countries, outstanding college students of Chinese Language worldwide or those who intend to become Chinese teachers. The scholarship is provided for one academic year. Applicants are required to have completed their study at a Confucius Institute for more than 60 hours or have a score of at least 120 on the new HSK (level 2). They are allowed to choose 2 host schools which offer several areas of specialization, including Chinese language and literature, education and Chinese history. The goal of the study is to improve their Chinese language proficiency and skills through engaging them in systematic study to achieve a score of at least 180 on the new HSK (level 5).
漢語國際教育專業碩士獎學金:向孔子學院優秀學員,“漢語橋”世界大、中學生中文比賽各國賽區優勝者,各國漢語教師,各國大學中文專業優秀畢業生,或符合漢辦特定協議規定條件的人士提供,期限為2學年。申請者應具有學士學位或相當學歷,新HSK成績不低于五級180分,并須書面承諾畢業后至少從事5年以上漢語教學工作。申請者可選擇2個接收院校;學習結束后經考核合格,可獲得漢語國際教育專業碩士學位和漢辦頒發的國際漢語教師資格證書,能勝任國際漢語教育工作。
Scholarships for Master's Degree in Teaching Chinese to Speakers of Other Languages are provided to outstanding students from Confucius Institutes worldwide, students who have won the preliminary rounds of the "Chinese Bridge" Chinese Proficiency Competitions for Foreign College Students and for Foreign High School Students in their countries, Chinese language teachers worldwide, outstanding college students of Chinese Language worldwide or those who qualifies according to specific agreements of Hanban. The scholarship is provided for two academic years. Applicants are required to have bachelor degrees or its equivalent with a score of at least 180 on the new HSK (level 5) and make a written commitment stating that he/she will be engaged in Chinese teaching for at least 5 years after graduation. They are allowed to choose 2 host schools. They will obtain a Master's degree in MTCSOL and an international Chinese language teacher certificate issued by Hanban upon completing the study and passing the related examinations.
二、獎學金資助范圍及標準
II. Scholarship Coverage and Criteria
孔子學院獎學金資助范圍包括:注冊費、學費、基本教材費、一次性安置費、生活費,提供住宿、門診醫療服務和來華留學生綜合保險。其中,生活費標準是:一學年研修生為1400元/月;漢語國際教育專業碩士為1700元/月。一次性安置費標準是:發給在華學習時間滿一學年(含)以上者1500元/人。
Scholarship holders are exempt from registration fees, tuition, fees for basic learning materials, accommodation fees on campus, and are provided with a one-off resettlement subsidy, monthly allowance, outpatient medical service and comprehensive insurance for foreign students studying in China. Monthly allowances are at the following rates (CNY Yuan per month): a. CNY 1,400 for one-academic study, and b. CNY 1,700 for Master's Degree Students. The one-off settlement subsidy is CNY 1,500 for students who will study in China for one academic year or more.
三、申請及受理
III. Application and Evaluation
1.自本辦法發布之日起,申請者可登陸孔子學院獎學金網站(http://cis.chinese.cn)注冊個人賬號,查詢有關接收院校及專業信息,填寫、提交、打印《孔子學院獎學金申請表》,并將本人簽名后的申請表及其它申請材料(見第四條)一并遞交推薦機構。
1. From the issue date of the application procedures, applicants can log on to the Confucius Institute Scholarship website at http://cis.chinese.cn, set up an individual account, complete the Confucius Institute Scholarship Application form online, print out the form and sign it; then submit it to one of the recommended institutes along with the other application materials (see article 4).
2.以下推薦機構負責受理申請材料,擇優推薦符合條件的申請者。
2. The following recommended institutes will select the best applicants and recommend them to the host institutes.
各國孔子學院;
Confucius Institutes;
未建孔子學院國家的有關高等學校;
Related colleges and universities in countries with no Confucius Institutes established;
各駐外使(領)館教育、文化處(組);
Education and culture offices (sections) of Chinese embassies (consulates) worldwide;
漢語國際教育專業碩士接收院校。
Host institutes for Master's Degree in MTCSOL
5月31日前,各推薦機構須將四周研修生獎學金申請材料寄達漢辦;其它類別獎學金申請材料分別寄達申請者選擇的接收院校。
The recommended institutes are required to send the application materials for the Scholarships for Four-Week Study to Hanban, and other application materials to host institutes chosen by the applicants by May 31st.
3.6月10日前,接收院校須對申請者進行入學資格審核,并將預錄取名單及個人申請表復印件提交至漢辦。6月20日前,漢辦組織專家進行綜合評審,確定本年度孔子學院獎學金授予名單。申請者可通過推薦機構及獎學金網站查詢申請進程及結果。7月10日前,接收院校須將《錄取通知書》、《報到須知》、《外國留學人員來華簽證申請表》(JW202表)及其它有關獎學金生入學材料一并寄達推薦機構,由推薦機構轉交申請者本人。
3. Evaluations for admission will be made by the host institutes and the results will be submitted to Hanban along with copies of the applications by June 10th. Hanban will organize an expert panel to make the final selection by June 20th. Applicants may check the application process and their results at any time through the recommended institutes or the Confucius Institute Scholarship website. The host institutes are required to send "Admission Notice", "Enrollment Instructions", "Visa Application Form for Foreigners to Study in China" (JW202 Form) and other related materials to the applicants through the recommended institutes by July 10th.