Home / International / Opinion Tools: Save | Print | E-mail | Most Read | Comment
Every crisis offers a golden opportunity
Adjust font size:

'Three no's' essential

In managing our own affairs, President Hu Jintao mentioned "sanbu" (三不), or "three no's", in his speech in celebration of the 30th anniversary of reform and opening up on Dec 18 as best representing the general guidelines for what this country should and will do in the near future.

They were bu dongyao (不動搖), bu xiedai (不懈怠) and bu zheteng (不折騰)in Chinese, meaning don't waver, don't relent and don't make much ado about nothing. They are laconic, vivid and easy to remember, but quite connotative in meaning.

"Don't waver" explicitly expresses the resolution of the Chinese government that the reform and opening up policy will be maintained in its drive to rejuvenate the nation.

"Don't relent" points to the fact that the country cannot afford to relax its efforts in pushing reforms despite the achievements it has made in the past three decades.

The last one, bu zheteng, is the richest in meaning and also the most difficult to translate into English.

Zheteng is a colloquial expression and its meaning varies. It can mean to do something repeatedly without any result. If it is used as a transitive verb, it means to make someone suffer or bring someone unnecessary trouble. On many occasions, it means doing something useless or the waste of something.

Even in different tones, the meaning "bu zheteng" can be quite different, it can be an order for someone to stop doing something meaningless or absurd, or an appeal for someone to stop bothering about something that will have hardly any result.

So there are different English translations of this phrase: Don't make trouble, don't flip-flop, don't move sideways, don't get sidetracked, don't hassle over ideology or avoid self-inflicted setbacks, and so on. Some even suggest that Chinese phonetic symbols are used with English explanations.

I believe the Chinese expression here is not necessarily an objective description of an action, and neither is it a judgment on the motivation of a particular action. Rather, it is a subjective judgment of the consequence of an action.

So here zheteng refers to a disastrous consequence of a particular action, no matter how good the motivation may be.

So I suggest bu zheteng be translated into "don't make much ado about nothing". This English phrase is almost the same as xia zheteng (瞎折騰), meaning to do something meaningless and possibly bring about disastrous results.

"Don't make much ado about nothing" makes sense when the priority before us right now is to turn the financial crisis into an opportunity to better manage our affairs and help the world shake off the shadow of financial woes as quickly as possible.

The author, Gao Zhikai, is director of China National Association of International Studies

(China Daily February 7, 2009)

     1   2  


Tools: Save | Print | E-mail | Most Read
Comment
Pet Name
Anonymous
China Archives
Related
- Crisis can't kill Chinese confidence
- Wen: cooperation top priority to tackle financial crisis
- China, US should work together to fight financial crisis
- Wen: China confident of weathering financial crisis
- World leaders conclude crisis discussions at Davos forum
主站蜘蛛池模板: 天天综合色天天桴色| 最好免费观看韩国+日本| 午夜丰满少妇性开放视频| 黄色a级片在线| 国产精品久久久久久久久久免费| app草莓视频| 精品人妻AV无码一区二区三区| 国产免费av片在线观看播放| 99久久99久久精品| 孩交精品xxxx视频视频| 中文无码人妻有码人妻中文字幕| 日韩亚洲欧美在线| 亚洲一级黄色片| 欧美日韩亚洲国产精品| 四虎影视永久免费观看网址| 麻豆人妻少妇精品无码专区| 国产真实伦在线观看| 2021麻豆剧果冻传媒入口永久| 成人国产mv免费视频| 久久久久无码国产精品一区| 日韩精品专区在线影院重磅| 亚洲AV日韩AV永久无码色欲| 欧美怡红院免费全部视频| 亚洲欧美日韩一区| 波多野结衣456| 亚裔玉videoshd和黑人| 真人无码作爱免费视频| 午夜在线播放免费高清观看| 美女扒开内裤羞羞网站| 国产123在线观看| 窝窝影院午夜看片| 国产网红无码精品视频| 99久久99视频| 在线免费h视频| 99久久精品久久久久久清纯| 天堂中文在线资源| 99这里只精品热在线获取| 成年美女黄网站18禁免费| 久久久久久久久久国产精品免费| 日本免费人成视频播放| 久久免费看视频|