Home / International / Opinion Tools: Save | Print | E-mail | Most Read | Comment
Every crisis offers a golden opportunity
Adjust font size:

'Three no's' essential

In managing our own affairs, President Hu Jintao mentioned "sanbu" (三不), or "three no's", in his speech in celebration of the 30th anniversary of reform and opening up on Dec 18 as best representing the general guidelines for what this country should and will do in the near future.

They were bu dongyao (不動(dòng)搖), bu xiedai (不懈怠) and bu zheteng (不折騰)in Chinese, meaning don't waver, don't relent and don't make much ado about nothing. They are laconic, vivid and easy to remember, but quite connotative in meaning.

"Don't waver" explicitly expresses the resolution of the Chinese government that the reform and opening up policy will be maintained in its drive to rejuvenate the nation.

"Don't relent" points to the fact that the country cannot afford to relax its efforts in pushing reforms despite the achievements it has made in the past three decades.

The last one, bu zheteng, is the richest in meaning and also the most difficult to translate into English.

Zheteng is a colloquial expression and its meaning varies. It can mean to do something repeatedly without any result. If it is used as a transitive verb, it means to make someone suffer or bring someone unnecessary trouble. On many occasions, it means doing something useless or the waste of something.

Even in different tones, the meaning "bu zheteng" can be quite different, it can be an order for someone to stop doing something meaningless or absurd, or an appeal for someone to stop bothering about something that will have hardly any result.

So there are different English translations of this phrase: Don't make trouble, don't flip-flop, don't move sideways, don't get sidetracked, don't hassle over ideology or avoid self-inflicted setbacks, and so on. Some even suggest that Chinese phonetic symbols are used with English explanations.

I believe the Chinese expression here is not necessarily an objective description of an action, and neither is it a judgment on the motivation of a particular action. Rather, it is a subjective judgment of the consequence of an action.

So here zheteng refers to a disastrous consequence of a particular action, no matter how good the motivation may be.

So I suggest bu zheteng be translated into "don't make much ado about nothing". This English phrase is almost the same as xia zheteng (瞎折騰), meaning to do something meaningless and possibly bring about disastrous results.

"Don't make much ado about nothing" makes sense when the priority before us right now is to turn the financial crisis into an opportunity to better manage our affairs and help the world shake off the shadow of financial woes as quickly as possible.

The author, Gao Zhikai, is director of China National Association of International Studies

(China Daily February 7, 2009)

     1   2  


Tools: Save | Print | E-mail | Most Read
Comment
Pet Name
Anonymous
China Archives
Related
- Crisis can't kill Chinese confidence
- Wen: cooperation top priority to tackle financial crisis
- China, US should work together to fight financial crisis
- Wen: China confident of weathering financial crisis
- World leaders conclude crisis discussions at Davos forum
主站蜘蛛池模板: 国产精品VA在线播放| 一求乳魂h肉动漫在线观看| 4hc44四虎www在线影院男同| 曰批免费视频播放免费| 国产福利片在线观看| a在线观看免费视频| 日韩一区二区三区北条麻妃| 人人狠狠综合久久亚洲| 黄色一级毛片在线观看| 天天爱添天天爱添天天爱添| 亚洲AV成人无码天堂| 男男gay做爽爽的视频免费| 国产成人精品免高潮在线观看| 一级视频在线免费观看| 欧美va天堂在线电影| 再深点灬用力灬太大了| 色婷五月综激情亚洲综合| 好妻子韩国片在线| 久久夜色精品国产噜噜麻豆| 波多野结衣厨房被强电影| 国产久热精品无码激情| 777奇米四色成人影视色区| 成人黄色电影在线观看| 亚洲人成激情在线播放| 精品久久久久久国产| 国产噜噜在线视频观看| 99re在线这里只有精品免费| 扒开双腿疯狂进出爽爽爽动态图| 亚洲国产精品ⅴa在线观看 | 日本动漫丝袜腿交榨精漫画 | 欧美性bbwbbw| 天堂网在线www| 久久久久中文字幕| 欧美一级片免费在线观看| 免费A级毛片AV无码| 草草影院ccyy国产日本欧美| 国产精品亚洲欧美日韩区| gⅴh372hd禁断介护老人| 日本亚洲色大成网站www久久 | 欧美极品另类高清videos| 动漫人物桶机动漫|