\n

亚洲精品久久久久久一区二区_99re热久久这里只有精品34_久久免费高清视频_一区二区三区不卡在线视频

"; str += "\n
\n\n"; str += "\n"; str += "
\n\n
"; str += document.getElementById('article').innerHTML; str += ""; str += ""; str += "
"; str += document.getElementById('copyright').innerHTML; str += "
"; document.write(str); document.close(); }

Income Tax Law of the People's Republic of China for Enterprises with Foreign Investment and Foreign Enterprises

(Adopted at the Forth Session of the National People's Congressand promulgated by Order No. 45 of the President of the People's Republic of China on April 9, 1991)

Article 1 Income tax shall be paid in accordance with the provisions of this Law by enterprises with foreign investment within the territory of the People's Republic of China on their income derived from production, business operations and other sources.

Income tax shall be paid in accordance with the provisions of this Law by foreign enterprises on their income derived from production, business operations and other sources within the territory of the People's Republic of China.

Article 2 "Enterprise with foreign investment" referred to in this Law means Chinese-foreign equity joint ventures, Chinese foreign contractual joint ventures and foreign-capital enterprises that are established in China.

"Foreign enterprises" referred to in this Law means foreign companies, enterprises and other economic organizations which have establishments or places in China and engage in production or business operations, or which, though without establishments or places in China, have income from sources within China.

Article 3 Any enterprise with foreign investment which establishes its head office in China shall pay income tax on its income derived from sources inside and outside China. Any foreign enterprise shall pay income tax on its income derived from sources within China.

Article 4 The taxable income of enterprises with foreign investment and establishments or places set up in China by foreign enterprises to engage in production or business operations shall be the amount remaining from gross income in a tax year after costs, expenses and losses have been deducted.

Article 5 The income tax on enterprises with foreign investment and the income tax which shall be paid by foreign enterprises on the income of their establishments or places set up in China to engage in production or business operations shall be computed on taxable income at the rate of 30 percent; local income tax shall be computed on taxable income at the rate of 3 percent.

Article 6 The state shall, in accordance with the industrial policies, guide the orientation of foreign investment and encourage the establishment of enterprises with foreign investment which adopt advanced technology and equipment and export all or the greater part of their products.

Article 7 The income tax on enterprises with foreign investment established in special economic zones, foreign enterprises which have establishments or places in special economic zones engaged in production or business operations, and enterprises with foreign investment of a production nature in economic, and technological development zones shall be levied at the reduced rate of 15 percent.

The income tax on enterprises with foreign investment of a production nature established in coastaleconomic open zones, or in the old urban districts of cities where the special economic zones or the economic and technological development zones are located, shall be levied at the reduced rate of 24 percent.

The income tax on enterprises with foreign investment in coastal economic open zones, old urban districts of cities where the special economic zones or the economic and technological development zones are located, or other regions defined by the State Council within the scope of energy, communications harbour, wharf or other projects encouraged by the state, may be levied at the reduced rate of 15%. The specific rules shall be regulated by the State Council.

Article 8 Any enterprise with foreign investment of a production nature scheduled to operate for a period of not less than 10 years shall, from the year in which it begins to make profits, be exempted from income tax in the first and second years and allowed a 50% reduction in the third to fifth years. However, the exemption from or reduction of income tax for enterprises with foreign investment engaged in the exploration of resources such as oil , natural gas, rare metals, noble metals, etc., shall be regulated separately by the State Council. Enterprises with foreign investment have actually operated for a period of less than 10 years shall repay the amount of income tax already exempted or reduced.

The relevant regulations promulgated by the State Council before the entry into force of this Law, which provide preferential treatment in the form of exemption from or reduction of income tax for enterprises engaged in energy, communications, harbour, wharf and other major projects of a production nature for a period longer than that specified in the preceding paragraph, or which provide preferential treatment in the form of exemption from or reduction of income tax for enterprises engaged in major projects of a non-production nature, shall remain applicable after this Law enters into force.

Any enterprise with foreign investment which is engaged in agriculture, forestry or animal husbandry and any other enterprise with foreign investment which is established in remote underdeveloped areas may, upon approval by the competent department for tax affairs under the State Council of an application filed by the enterprise, be allowed a 15 percent to 30 percent reduction of the amount of income tax payable for a period of 10 years following the expiration of the period for tax exemption or reduction, provided for in the preceding two paragraphs.

After this Law enters into force, any modification to the provisions of the preceding three paragraphs of this Article on the exemption from or reduction of income tax on enterprises shall be submitted by the State Council to the Standing Committee of the National People's Congress for decision.

Article 9 The exemption from or reduction of local income tax for any enterprise with foreign investment which operates in an industry or undertakes a project encouraged by the state shall, in accordance with the actual situation, be at the discretion of the people's government of the relevant province, autonomous region or municipality directly under the Central government.

Article 10 Any foreign investor of an enterprise with foreign investment which reinvests its share of profit obtained from the enterprise directly into that enterprise by increasing its registered capital, or which uses the profit as capital investment to establish other enterprises with foreign investment to operate for a period of not less than 5 years shall, upon approval by the tax authorities of an application filed by the investor, be refunded 40% of in respect of preferential treatment, such provisions shall apply, if the investor withdraws its reinvestment before the expiration of a period of 5 years, it shall repay the refunded tax.

Article 11 Losses incurred in a tax year by an enterprise with foreign investment or by an establishment or place set up in China by a foreign enterprise to engage in production or business operations may be offset against income of the following tax year. Should the income of the following tax year be insufficient to offset the said losses, the balance may be offset against income of the next subsequent year, and so on, over a period not exceeding 5 years.

Article 12 Any enterprise with foreign investment shall be allowed, when filing a consolidated income tax return, to deduct from the amount of tax payable the foreign income tax already paid abroad in respect of income derived from sources outside China. The deductible amount shall not, however, exceed the amount of income tax otherwise payable under this Law in respect of income derived from sources outside China.

Article 13 The payment or receipt of charges or fees in business transactions between an enterpise with foreign investment, or an establishment or place set up in China by a foreign enterprise to engage in production or business operations, and its associated enterprises shall be made in the same manner as the payment or receipt of charges of fees in business transactions between independent enterprises. Where the payment or receipt of charges or fees in not made in the same manner as in business transactions between independent enterprises and this results in a reduction of taxable income, the tax authorities shall have the right to make reasonable adjustments.

Article 14 Where an enterprise with foreign investment or an establishment or place set up in China by a foreign enterprise to engage in production or business operations is established, moves to a new site, merges with another enterprise, breaks up, winds up or makes a change in any of the main entries of registration, it shall present the relevant documents to and shall go through tax registration or a change or cancellation in registration with the local tax authorities, after the relevant event is registered or a change or cancellation in registration has been made with the administrative agency for industry and commerce.

Article 15 Income tax on enterprises and local income tax shall be computed on an annual basis and paid in advance in quarterly installments. Such payments shall be made within 15 days from the end of each quarter and the final settlement shall be made within 5 months from the end of each tax year. Any excess payment shall be refunded and any deficiency shall be repaid.

Article 16 Any enterprise with foreign investment and any establishment or place set up in China by a foreign enterprise to engage in production or business operations shall file its quarterly provisional income tax returns in respect of advance payments with the local tax authorities within the period for each advance payment of tax and shall file an annual income tax return together with the final accounting statements within 4 months from the end of the tax year.

Article 17 Any enterprise with foreign investment and any establishment or place set up in China by a foreign enterprise to engage in production or business operations shall report its financial and accounting systems to the local tax authorities for reference purposes. All accounting records must be complete and accurate, with legitimate vouchers as the basis for entries.

If The financial and accounting bases adopted by an enterprise with foreign investment or an establishment or place set up in China by a foreign enterprise to engage in production or business operations contradict the relevant tax provisions of the State Council, tax payment shall be computed in accordance with the relevant tax provisions of the State Council.

Article 18 If any enterprise with foreign investment goes into liquidation, and if the balance of its net assets or the balance of its remaining property after deduction of the enterprises undistributed profit, various funds and liquidation expenses exceeds the enterprises paid-in capital, the excess portion shall be liquidation income on which income tax shall be paid in accordance with the provisions of this Law.

Article 19 Any foreign enterprise which has no establishment or place in China but which derives profits, interest, rent, royalties or other income from sources in China, or which, though it has an establishment or place in China, derives such income and the income is not effectively connected with such establishment or place, shall pay an income tax of 20 percent on such income.

From the payment of income tax in accordance with the provisions of the preceding paragraph, the income beneficiary shall be the taxpayer and the payer shall be the withholding agent. The tax shall be withheld from the amount of each payment by the payer. The withholding agent shall, within 5 withholding income tax return to the local tax authorities.

An exemption from or reduction of income tax shall apply to the following income:

(1) profits derived by a foreign investor from an enterprise with foreign investment shall be exempted from income tax;

(2) income from interest on loans made to the Chinese Government or Chinese state banks by intermational financial organizations shall be exempted from income tax;

(3) income from interest on loans made at a preferential interest rate to Chinese state banks by foreign banks shall be exempted from income tax;

(4) income tax on royalties received for the supply of technical know-how in scientific research, exploitation of energy resources, development of the communications industries, agricultural, forestry and animal husbandry production, and the development of important technologies may, upon approval by the competent department for tax affairs under the State Council, be levied at the reduced rate of 10 percent. Where the technology supplies is advanced or the terms are preferential, exemption from income tax may be allowed.

Apart from the aforesaid provisions of this article, if preferential treatment in the form of reduction of or exemption from income tax on profits, interest, rent, royalties and other income, is required, it shall be regulated by the State Council.

Article 20 The tax authcrities shall have the right to inspect the financial accounting and tax affairs of enterprises with foreign investment and establishments or places set up in China by foreign enterprises to engage in production or business operations, and shall have the right to inspect the tax withholding of the withholding agent and its payment of the withheld tax to the State Treasury.

The entities and withholding agents being inspected must report the facts and provide relevant information. They may not conceal or refuse to report any facts.

When making an inspection, the tax officials shall produce their identity documents and shall be responsible for confidentiality.

Article 21 Income tax payable according to this Law shall be computed in terms of Renminbi (RMB). Income in foreign currency shall be converted into Renminbi according to the exchange rate quoted by the state exchange control authorities for purposes of tax payment.

Article 22 If any taxpayer fails to pay tax within the prescribed time limit, or if the withholding agent fails to remit the tax withheld within the prescribed time limit, the tax authorities shall, in addition to setting a new time limit for tax payment, impose a surcharge for overdue payment equal to 0.2% of the overdue tax for each day in arrears, starting from the first day the payment became overdue.

Article 23 The tax authorities shall set a new time limit for registration or submission of documents and may impose a fine of 5,000 yuan or less on any taxpayer or withholding agent which fails to register for tax purposes or to make a change or cancellation in registration with the tax authorities within the prescribed time limit; submit an income tax return, final accounting statements or withholding income tax return to the tax authorities within the prescribed time limit; or report its financial and accounting systems to the tax authorities for reference purposes.

Where the tax authorities have set a new time limit for registration or submission of documents, they shall impose a fine of 10,000 yuan or less on tax payers or withholding agents which again fail to meet the time limit for rgistration or making a change in registration with the tax authorities, or for submitting an income tax return, final accounting statements or withholding income tax return to the tax authorities. Where the circumstances are serious, the legal representative and the person directly responsible shall be investigated for criminal responsibility by applying, mutatis mutandis, the provisions of Article 121 of the Criminal Law.

Article 24 Where the withholding agent fails to fulfill its obligation to withhold tax as provided in this Law, and does not withhold or withholds an amount less than that which should have been withheld, the tax authorities shall set a time limit for the payment of the amount of tax that should have been withheld, and may impose a fine up to but not exceeding 100% of the amount of tax that should have been withheld.

Where the withholding agent fails to remit the tax withheld to the State Treasury within the prescribed time limit, the tax authorities shall set a time limit for remitting the taxes and may impose a fine of 5,000 yuan or less on the withholding agent; if the withholding agent again fails to meet the time limit, the tax authorities shall pursue the taxes according to the law and may impose fine of 10,000 yuan of less on the withholding agent. If the circumstances are serious, the legal representative and the person directly responsible shall be investigated for criminal responsibility by applying, mutatis mutatis mutandis, the provisions of Article 121 of the Criminal Law.

Article 25 Where any person evades tax by deception or concealment or fails to pay tax within the time limit prescribed by this Law and, after the tax authorities have pursued the payment of tax, again fails to pay it within the prescribed time limit, the tax authorities shall, in addition to recovering the tax which should have been paid, impose a fine up to but not exceeding 500 percent of the amount of tax which should have been paid. Where the circumstances are serious, the legal representative and the person directly responsible shall be investigated for criminal responsibility in accordance with the provisions of Article 121 of the Criminal Law.

Article 26 In case of a dispute with the tax authorities in respect of the payment of tax, any enterprise with foreign investment, foreign enterprise or withholding agent must first pay tax according to the relevant regulations. Thereafter, the taxpayer or withholding agent may, within 60 days from the date of receipt of the tax payment certificate issued by the tax authorities, apply to the tax authorities days after receipt of the application for reconsideration. If the taxpayer or withholding agent is not satisfied with the decision, it may institute legal proceedings in the people's court within 15 days from the date of receipt of the notification on decision made after reconsideration.

If the party concerned is not satisfied with the decision on punishment by the tax authorities, it may, within 15 days from the dare of receipt of the notification on punishment, apply for reconsideration to the tax authorities at the next highest level above the which made the decision on punishment. Where the party is not satisfied with the decision made after reconsideration, it may institute legal proceedings in the people's court within 15 days from the date of receipt of the decision made after reconsideration, The party concerned may, however, directly institute legal proceedings in the people's court within 15 days from the date of receipt of the decision made after reconsideration. The party concerned may, however, directly institute legal proceedings in the people's court within 15 days from the date of receipt of the notification on punishment. If the party concerned does not apply for reconsideration to the higher tax authorities or institute legal proceedings in the people's court within the time limit, and if the decision on punishment is not fulfilled, the tax authorities which made the decision on punishment may apply to the people's court for compulsory execution.

Article 27 Where any enterprise with foreign investment which was established before the promulgation of this Law would otherwise, in accordance with the provisions of this Law, be subject to higher tax rates or enjoy less preferential treatment of tax exemption or reduction than before the entry into force of this Law, in respect of such enterprise, within its approved period of operation, the law and relevant regulations of the State Council in effect before the entry into force of this Law shall apply. If any such enterprise has no approved period of operation, the law and relevant regulations of the State Council in effect before the entry into force of this Law shall apply within the period prescribed by the State Council. Specific rules shall be regulated by the State Council.

Article 28 Where the provisions of tax agreements concluded between the government of the People's Republic of China and foreign governments are different from the provisions of this Law, the provisions of the respective agreements shall apply.

Article 29 Rules for implementation shall be formulated by the State Council in accordance with this Law.

Article 30 This Law shall enter into force on 1 July 1991. The Income Tax of the People's Republic of China for Chinese-Foreign Equity Joint Ventures and the Income Tax Law of the People's Republic of China for Foreign Enterprises shall be annulled as of the same date.

亚洲精品久久久久久一区二区_99re热久久这里只有精品34_久久免费高清视频_一区二区三区不卡在线视频
国产午夜一区二区三区| 亚洲视频网站在线观看| 国产精品久久999| 欧美精品久久久久久久久老牛影院| 久久久久久久精| 欧美中文字幕在线播放| 午夜精品影院在线观看| 亚洲午夜三级在线| 亚洲深夜福利| 亚洲午夜国产一区99re久久| 99国产精品国产精品久久| 亚洲美女在线国产| 日韩香蕉视频| 艳女tv在线观看国产一区| 日韩一区二区精品在线观看| 99热在这里有精品免费| 一区二区三区欧美激情| 亚洲深夜激情| 亚洲欧美日韩人成在线播放| 性欧美大战久久久久久久久| 久久爱www久久做| 久久全国免费视频| 免费欧美视频| 欧美日本国产视频| 国产精品v欧美精品∨日韩| 国产精品免费观看在线| 国产欧美日韩视频| 狠狠久久亚洲欧美| 亚洲丰满在线| 日韩视频在线一区二区三区| 一区二区av| 午夜免费在线观看精品视频| 久久精品国产亚洲一区二区| 亚洲精品欧美日韩| 国产精品99久久久久久久vr | 最新国产乱人伦偷精品免费网站 | 国产日韩精品久久久| 国产一区视频网站| 亚洲电影在线看| 日韩午夜免费视频| 亚洲欧美日韩第一区| 久久精品一区二区三区中文字幕| 亚洲精品日韩在线| 亚洲综合精品四区| 久久伊人精品天天| 欧美三级乱码| 国产一区二区主播在线| 亚洲人成人77777线观看| 亚洲婷婷免费| 亚洲第一搞黄网站| 亚洲天堂偷拍| 久久人人97超碰精品888| 欧美日韩国产麻豆| 国产一区二区黄色| 最新69国产成人精品视频免费| 一区二区三区高清| 久久精品国产精品亚洲| 9l国产精品久久久久麻豆| 欧美一区二区视频观看视频| 麻豆成人小视频| 国产精品久久77777| 在线观看欧美亚洲| 亚洲与欧洲av电影| 亚洲精品一区二区三区婷婷月 | 精品动漫一区二区| 夜夜嗨av色一区二区不卡| 久久福利视频导航| 亚洲一级电影| 久久这里只有精品视频首页| 国产精品劲爆视频| 亚洲国产免费| 亚洲欧美在线aaa| 一本大道久久a久久精品综合| 久久精品国产99精品国产亚洲性色 | 久久美女艺术照精彩视频福利播放| 欧美精品九九| 国产一区二区三区久久精品| 99pao成人国产永久免费视频| 久久av在线| 亚洲欧美日韩中文视频| 欧美精品成人| 激情成人中文字幕| 亚洲女同在线| 亚洲尤物影院| 欧美久久久久中文字幕| 国内精品视频在线观看| 亚洲影院色在线观看免费| 99天天综合性| 欧美电影专区| 伊人久久大香线蕉av超碰演员| 亚洲欧美清纯在线制服| 亚洲性感激情| 欧美人成在线| 在线观看日韩av| 久久成人免费视频| 亚欧成人在线| 国产精品久久久久久福利一牛影视| 亚洲国产毛片完整版| 亚洲大胆在线| 久久精品欧洲| 国产欧美韩日| 亚洲一区二区在线播放| 亚洲新中文字幕| 欧美日韩一级视频| 亚洲免费成人| 在线视频精品一区| 欧美日韩精品二区第二页| 亚洲激情成人在线| 亚洲欧洲一区二区三区| 老司机免费视频久久 | 一区二区在线视频| 久久成人免费电影| 久久久久久国产精品mv| 国产日韩在线视频| 性欧美大战久久久久久久久| 欧美伊人影院| 国产丝袜一区二区| 欧美在线精品免播放器视频| 久久国产精品99国产| 国产视频欧美| 久久激情中文| 猛干欧美女孩| 亚洲国产日韩一区| 9l国产精品久久久久麻豆| 欧美另类videos死尸| 日韩图片一区| 中文久久精品| 国产精品女主播| 香蕉久久精品日日躁夜夜躁| 久久精品最新地址| 在线观看日韩精品| 亚洲最新色图| 国产精品国产三级国产普通话三级| 正在播放亚洲| 欧美专区一区二区三区| 黑人极品videos精品欧美裸| 亚洲国产成人久久综合一区| 免费欧美日韩| 99re8这里有精品热视频免费| 亚洲摸下面视频| 国产欧美精品在线观看| 久久国产欧美日韩精品| 女生裸体视频一区二区三区| 亚洲欧洲日韩女同| 亚洲色图综合久久| 国产老女人精品毛片久久| 久久国产日韩| 欧美精品激情在线观看| 亚洲午夜视频| 久久综合九色综合久99| 亚洲精品激情| 亚洲欧美国产高清va在线播| 国产一区二区成人| 日韩一二在线观看| 国产精品入口尤物| 亚洲国产精品久久久久婷婷老年 | 欧美一级日韩一级| 男人的天堂成人在线| 一区二区三区久久精品| 久久久精品国产免大香伊| 亚洲国产欧洲综合997久久| 亚洲欧美国产不卡| 一区在线视频| 亚洲夜间福利| 狠狠狠色丁香婷婷综合激情| 一区二区三区免费在线观看| 国产日韩在线视频| 99在线精品视频| 国产一区二区三区四区在线观看| 日韩小视频在线观看| 国产老肥熟一区二区三区| 91久久精品国产91久久性色| 欧美亚男人的天堂| 亚洲国产精品女人久久久| 欧美三级午夜理伦三级中文幕| 欧美一级播放| 欧美日韩国产精品自在自线| 欧美中文字幕久久| 欧美午夜精品久久久久久久 | 国产精品porn| 亚洲激情图片小说视频| 国产精品三级久久久久久电影| 亚洲黄色一区二区三区| 国产精品一区二区久激情瑜伽| 亚洲国产欧美精品| 国产精品夜夜夜| 一本色道久久综合亚洲精品婷婷| 国产偷国产偷亚洲高清97cao| 亚洲精品亚洲人成人网| 国产模特精品视频久久久久| 日韩亚洲视频| 激情小说亚洲一区| 午夜日韩av| 日韩视频在线一区二区| 看片网站欧美日韩| 午夜性色一区二区三区免费视频| 欧美日韩第一区日日骚| 亚洲高清视频一区| 国产欧美日韩视频一区二区三区| 一区二区三区蜜桃网|