--- SEARCH ---
WEATHER
CHINA
INTERNATIONAL
BUSINESS
CULTURE
GOVERNMENT
SCI-TECH
ENVIRONMENT
SPORTS
LIFE
PEOPLE
TRAVEL
WEEKLY REVIEW
Chinese Women
Film in China
War on Poverty
Learning Chinese
Learn to Cook Chinese Dishes
Exchange Rates
Hotel Service
China Calendar
Telephone and
Postal Codes


Hot Links
China Development Gateway
Chinese Embassies
China Knowledge

Dreamy Mansions

A Dream of Red Mansions is one of China's four classic literature pieces. The other three novels are Journey to the West, Outlaws of the Marsh and Romance of Three Kingdoms.

Written in the Qing Dynasty (1644-1911), Red Mansions was originally titled The Story of the Stone.

The book is widely read in China. The tragic love story between its protagonists, Jia Baoyu and Lin Daiyu, has been adapted into various kinds of local operas, TV dramas and movies, and is known to almost every household.

But Red Mansions is far from being just a love story. By closely following the story of the Jia Family, the book is a vivid description of the fall of feudal society.

The novel is not an intact work and was hand-copied by devoted readers. The most commonly found version nowadays has 120 chapters. It is generally believed that the first 80 chapters were written by Cao Xueqin and the rest 40 by Gao E. The parts written by Gao clearly lack the artistic value of the former chapters and in many places misinterpret the original author's intentions.

It is said that Cao Xueqin (1725-63), whose own family got caught up in the centre of the power struggles during the rule of emperors Kangxi, Yongzheng (reigned 1723-35) and Qianlong (1736-95), had finished the whole novel.

But the latter chapters were lost and some scholars blamed it on the extremely strict censorship at that time.

There are many other mysteries behind the book, such as the relationship between the characters and the people in the real life, as well as the author himself.

Red Mansions has been translated into 22 foreign languages and has hundreds of millions readers worldwide.

In order to honor their contribution in promoting the novel, the Chinese Redology Society issued awards to 22 translators of the book in 2003.

According to Hu Wenbin, the earliest foreign language edition of Red Mansions was the Korean edition, which was published in 1799. The earliest European translation was in German.

Esperanto and Arabic are newcomers in this big family of translations. The book was translated into the two languages just several years ago.

In Italy, Malaysia and Thailand, translation projects of the novel has been initiated.

Several translation editions are available in many languages. For example, the book has been translated into Japanese and Korean a dozen times each.

According to Hu, he has learned that the novel has also been published in Romania, Albania and Greece.

(China Daily April 4, 2006)

Author Reignites Controversy over Chinese Classic
Chen Kaige May Direct New A Dream of Red Mansions
Betting on The Red Mansions
Print This Page
|
Email This Page
About Us SiteMap Feedback
Copyright © China Internet Information Center. All Rights Reserved
E-mail: webmaster@china.org.cn Tel: 86-10-88828000
主站蜘蛛池模板: 114级毛片免费观看| 另类国产ts人妖系列| 久久人午夜亚洲精品无码区| 欧美日韩精品久久久免费观看| 全部在线播放免费毛片| 中文字幕天天干| 国内国外精品影片无人区| 久久99国产精品久久99果冻传媒| 最近最新中文字幕完整版免费高清| 十八岁污网站在线观看| 色屁屁在线观看视频免费| 国产成人亚洲精品播放器下载| 色播在线永久免费视频网站| 帅教官的裤裆好大novels| 中文字幕无码乱码人妻系列蜜桃| 欧美国产人妖另类色视频| 亚洲精品乱码久久久久66| 狠狠精品干练久久久无码中文字幕 | freesexvideo性欧美医生护士| 成人AAA片一区国产精品| 中文字幕人成乱码熟女| 无码成人精品区在线观看| 亚洲成av人片在线观看无码不卡| 狠狠色噜噜狠狠狠888米奇视频| 免费看片免费播放| 精品国产丝袜自在线拍国| 哒哒哒免费视频观看在线www| 色多多www视频在线观看免费| 国产乱子伦一区二区三区| 韩国精品福利vip5号房| 国内精品久久人妻互换| aaa免费毛片| 无码一区二区三区免费| 久久久久久久久久久久久久久久久久| 欧美性受xxxx狂喷水| 伊大人香蕉久久网| 米兰厉云封免费阅读完结| 国产乱人伦AV麻豆网| 120秒男女动态视频免费| 国产裸体舞一区二区三区| 91精品国产高清91久久久久久 |