--- SEARCH ---
WEATHER
CHINA
INTERNATIONAL
BUSINESS
CULTURE
GOVERNMENT
SCI-TECH
ENVIRONMENT
SPORTS
LIFE
PEOPLE
TRAVEL
WEEKLY REVIEW
Chinese Women
Film in China
War on Poverty
Learning Chinese
Learn to Cook Chinese Dishes
Exchange Rates
Hotel Service
China Calendar
Telephone and
Postal Codes


Hot Links
China Development Gateway
Chinese Embassies
China Knowledge

Dreamy Mansions

A Dream of Red Mansions is one of China's four classic literature pieces. The other three novels are Journey to the West, Outlaws of the Marsh and Romance of Three Kingdoms.

Written in the Qing Dynasty (1644-1911), Red Mansions was originally titled The Story of the Stone.

The book is widely read in China. The tragic love story between its protagonists, Jia Baoyu and Lin Daiyu, has been adapted into various kinds of local operas, TV dramas and movies, and is known to almost every household.

But Red Mansions is far from being just a love story. By closely following the story of the Jia Family, the book is a vivid description of the fall of feudal society.

The novel is not an intact work and was hand-copied by devoted readers. The most commonly found version nowadays has 120 chapters. It is generally believed that the first 80 chapters were written by Cao Xueqin and the rest 40 by Gao E. The parts written by Gao clearly lack the artistic value of the former chapters and in many places misinterpret the original author's intentions.

It is said that Cao Xueqin (1725-63), whose own family got caught up in the centre of the power struggles during the rule of emperors Kangxi, Yongzheng (reigned 1723-35) and Qianlong (1736-95), had finished the whole novel.

But the latter chapters were lost and some scholars blamed it on the extremely strict censorship at that time.

There are many other mysteries behind the book, such as the relationship between the characters and the people in the real life, as well as the author himself.

Red Mansions has been translated into 22 foreign languages and has hundreds of millions readers worldwide.

In order to honor their contribution in promoting the novel, the Chinese Redology Society issued awards to 22 translators of the book in 2003.

According to Hu Wenbin, the earliest foreign language edition of Red Mansions was the Korean edition, which was published in 1799. The earliest European translation was in German.

Esperanto and Arabic are newcomers in this big family of translations. The book was translated into the two languages just several years ago.

In Italy, Malaysia and Thailand, translation projects of the novel has been initiated.

Several translation editions are available in many languages. For example, the book has been translated into Japanese and Korean a dozen times each.

According to Hu, he has learned that the novel has also been published in Romania, Albania and Greece.

(China Daily April 4, 2006)

Author Reignites Controversy over Chinese Classic
Chen Kaige May Direct New A Dream of Red Mansions
Betting on The Red Mansions
Print This Page
|
Email This Page
About Us SiteMap Feedback
Copyright © China Internet Information Center. All Rights Reserved
E-mail: webmaster@china.org.cn Tel: 86-10-88828000
主站蜘蛛池模板: 午夜片在线观看| 国产精品jizz在线观看直播| 久久4k岛国高清一区二区| 欧美xxxx狂喷水| 亚洲精品无码专区在线在线播放 | 成人免费乱码大片A毛片| 久久亚洲精品国产精品黑人| 校花小雪和门卫老头阅读合集| 亚洲日韩国产欧美一区二区三区| 狠狠色狠狠色综合网| 公交车上性配合享受视频| 老司机带带我在线精彩免费| 国产免费观看a大片的网站| 欧美日在线观看| 国产精品免费av片在线观看| 8888奇米影视笫四色88me| 在线看欧美日韩中文字幕| jlzzjlzz亚洲乱熟在线播放| 少妇人妻偷人精品一区二区| 中文字幕久久久人妻无码| 无遮挡很污很爽很黄的网站| 久久男人av资源网站| 最近中文字幕更新8| 亚洲国产另类久久久精品黑人 | 国产成人精品三级麻豆| 69av在线播放| 国产精品久久免费视频| 3d动漫精品啪啪一区二区免费| 国偷自产视频一区二区久| 99国产精品无码| 堕落前辈泄欲便器渡会| chinese国产xxxx实拍| 女同性之间同床互摸视频| √天堂中文www官网| 少妇伦子伦精品无码styles| 一本大道一卡二大卡三卡免费 | 日韩精品无码一区二区三区AV| 亚洲av综合色区无码专区桃色| 欧美亚洲综合另类| 亚洲国产AV无码一区二区三区| 欧美性xxxx极品|