中文|English|Fran?ais|Русский язык| 日本語(yǔ)|Espa?ol|????|Deutsch| ???|Português|Türk?e|Bahasa Indonesia| ?аза? т?л?|Ti?ng Vi?t|lingua italiana
Home > News

Experts discuss impact of technological advances on translation industry

Updated:2019-11-12 | By:China.org.cn

Kevin Quirk, president of the International Federation of Translators (FIT), spoke about the future of professional translators with the rise of AI and other technologies at the opening ceremony of the Translators Association of China (TAC) Conference 2019 on Saturday.

Kevin Quirk, president of the International Federation of Translators (FIT), speaking at the opening ceremony of the Translators Association of China (TAC) Conference 2019 in Beijing on Nov. 9 [Photo by Gao Zhan/China.org.cn]

In regard to the threat that machine translation has brought to the translation profession, Quirk reviewed his personal experiences and said that he believed translators have still not been replaced despite the rapid development of technology for a very good reason.

"I think it is fair to say there is a lot of hype out there, but in my mind there is also a lot of hope. Not [the] hope that translators will soon disappear and be replaced completely by automated translation and interpretation for that matter. Rather, there is hope in that machine translation appears to produce more translations and at the same time to open up the world to new cultures. Furthermore, there are clear indications that there is more work out there for skilled human translators, as long as they continue to provide high-quality professional language services," Quirk said, believing human translators will not be replaced for many, many years to come.

Quirk was not alone in his stand on the relationship between human and machine translation. 

Wang Gangyi, executive president and secretary general of the TAC, agreed with Quirk about the high-quality professional translation service that only a well-trained human translator can provide.

Wang Gangyi, executive president and secretary general of the TAC, speaking on technological development in the translation industry during an exclusive interview with China.org.cn in Beijing on Nov. 9. [Photo by Gao Zhan/China.org.cn]

"We need to embrace the challenges facing translators today in the light of new advances in machine translation, and this doesn't mean that we should be enslaved by technology," Wang said in an exclusive interview with China.org.cn.

Wang stressed that cultural and people-to-people communication would ultimately still be done by human beings rather than machines. Nevertheless, Wang also mentioned that "we should never stop our pursuit of technological advancement as it is an effective tool to improve the efficiency of human translation."

Quirk also recognized the progress China had made in its translation efforts over the past 70 years, and applauded the cooperation between the TAC and FIT. Quirk presented a poem he wrote at the end of his speech praising translators and interpreters from the TAC:

On this most momentous day

Let bells peal and flagpoles sway.

Let's raise our gazes and sing the praises

Of the people of TAC in every way.

For you are the ones who make thousands of choices

While lending your readers your very clear voices 

Reflecting the cadence and the tone

Of utterances soppy or dry to the bone.

Buzzwords
Contact Us
主站蜘蛛池模板: 男男gvh肉在线观看免费| fc2ppv在线观看| 成人美女黄网站视频大全| 五月激情婷婷网| 欧美日韩成人在线观看| 伊人久久大香线蕉AV成人| 美女扒开尿口给男人桶视频免费| 国产又粗又猛又黄又爽无遮挡| 手机在线视频你懂的| 国内国外精品影片无人区| www.午夜精品| 小说专区亚洲春色校园| 中文字幕在线观| 日本在线电影一区二区三区| 五月天婷婷精品视频| 欧美人成在线观看| 亚洲最新黄色网址| 波多野结衣被躁五十分钟视频| 免费看美女隐私全部| 精品美女在线观看| 四虎影视永久免费观看| 草草影院第一页| 国产又猛又黄又爽| 黄色软件下载链接| 国产日韩一区二区三区在线观看| 18分钟处破好疼高清视频| 欧美激情一区二区| 人人爽人人爽人人片av免费| 福利视频1000| 公车校花小柔h| 精品人妻久久久久久888| 国产成人精品日本亚洲直接| **网站欧美大片在线观看| 国产高清免费视频| 99久高清在线观看视频| 无码中文av有码中文a| 久久久这里有精品| 日本护士xxxx视频| 久久五月精品中文字幕| 日韩av一中美av一中文字慕| 久久精品人人槡人妻人人玩|