中文|English|Fran?ais|Русский язык| 日本語|Espa?ol|????|Deutsch| ???|Português|Türk?e|Bahasa Indonesia| ?аза? т?л?|Ti?ng Vi?t|lingua italiana
Home > News

Experts discuss impact of technological advances on translation industry

Updated:2019-11-12 | By:China.org.cn

Kevin Quirk, president of the International Federation of Translators (FIT), spoke about the future of professional translators with the rise of AI and other technologies at the opening ceremony of the Translators Association of China (TAC) Conference 2019 on Saturday.

Kevin Quirk, president of the International Federation of Translators (FIT), speaking at the opening ceremony of the Translators Association of China (TAC) Conference 2019 in Beijing on Nov. 9 [Photo by Gao Zhan/China.org.cn]

In regard to the threat that machine translation has brought to the translation profession, Quirk reviewed his personal experiences and said that he believed translators have still not been replaced despite the rapid development of technology for a very good reason.

"I think it is fair to say there is a lot of hype out there, but in my mind there is also a lot of hope. Not [the] hope that translators will soon disappear and be replaced completely by automated translation and interpretation for that matter. Rather, there is hope in that machine translation appears to produce more translations and at the same time to open up the world to new cultures. Furthermore, there are clear indications that there is more work out there for skilled human translators, as long as they continue to provide high-quality professional language services," Quirk said, believing human translators will not be replaced for many, many years to come.

Quirk was not alone in his stand on the relationship between human and machine translation. 

Wang Gangyi, executive president and secretary general of the TAC, agreed with Quirk about the high-quality professional translation service that only a well-trained human translator can provide.

Wang Gangyi, executive president and secretary general of the TAC, speaking on technological development in the translation industry during an exclusive interview with China.org.cn in Beijing on Nov. 9. [Photo by Gao Zhan/China.org.cn]

"We need to embrace the challenges facing translators today in the light of new advances in machine translation, and this doesn't mean that we should be enslaved by technology," Wang said in an exclusive interview with China.org.cn.

Wang stressed that cultural and people-to-people communication would ultimately still be done by human beings rather than machines. Nevertheless, Wang also mentioned that "we should never stop our pursuit of technological advancement as it is an effective tool to improve the efficiency of human translation."

Quirk also recognized the progress China had made in its translation efforts over the past 70 years, and applauded the cooperation between the TAC and FIT. Quirk presented a poem he wrote at the end of his speech praising translators and interpreters from the TAC:

On this most momentous day

Let bells peal and flagpoles sway.

Let's raise our gazes and sing the praises

Of the people of TAC in every way.

For you are the ones who make thousands of choices

While lending your readers your very clear voices 

Reflecting the cadence and the tone

Of utterances soppy or dry to the bone.

Buzzwords
Contact Us
主站蜘蛛池模板: 久久久精品人妻一区二区三区 | 两领导在车上吃我的奶| 欧美三级一级片| 亚洲精品网站在线观看你懂的| 一本大道香焦在线视频| 日本天堂免费观看| 亚洲av无码一区二区三区dv| 欧美毛多水多肥妇| 俄罗斯精品bbw| 精品国产免费观看久久久| 国产乱子伦一级毛片| 国产成人精品日本亚洲专区6| 国产精品无码素人福利| 99re6这里只有精品| 好男人好资源影视在线4| 中文字幕伊人久久网| 日本免费一级片| 久久精品国产日本波多野结衣| 欧美v在线观看| 亚洲国产精品日韩在线观看| 波多野结衣一区二区三区四区| 国产又黄又爽无遮挡不要vip| 亚洲综合精品香蕉久久网| 国产精品自在欧美一区| 97精品国产97久久久久久免费| 天天摸天天做天天爽水多| www久久精品| 小12箩利洗澡无码视频网站| 中文字幕一区在线| 无料エロ同人志エロ漫汉化| 久久久久亚洲AV无码专区体验 | 亚洲综合区图片小说区| 韩国免费一级片| 国产欧美va欧美va香蕉在线| 1000部拍拍拍18勿入免费视频软件| 国产精品夜间视频香蕉| √天堂中文官网8在线| 成人Av无码一区二区三区| 中文字幕免费看| 成年私人影院免费视频网站| 久久91精品国产91久久小草|