亚洲精品久久久久久一区二区_99re热久久这里只有精品34_久久免费高清视频_一区二区三区不卡在线视频

--- SEARCH ---
WEATHER
CHINA
INTERNATIONAL
BUSINESS
CULTURE
GOVERNMENT
SCI-TECH
ENVIRONMENT
LIFE
PEOPLE
TRAVEL
WEEKLY REVIEW
Learning Chinese
Learn to Cook Chinese Dishes
Exchange Rates
Hotel Service


Hot Links
China Development Gateway
Chinese Embassies

Volumes of Passion and Patience

Literary translator Zhou Kexi is bringing the work "A la Recherche du Temps Perdu" by French author Marcel Proust to Chinese readers. Just don't expect the complete seven-volume version anytime soon.

The first volume is a mere 350,000 characters, which Zhou has spent the past year and a half compiling, writes Zhao Feifei Saint-Saens' sonatas linger softly in the air against the backdrop of an old Spanish-style villa on Fuxing Road M.

Inside, the room speaks volumes for a translator's home. Books, mostly original classics of French literature, line the shelves from floor to ceiling, the desk is piled with two stacks of dictionaries and Marcel Proust's "A la Recherche du Temps Perdu" lays open at the top.

Zhou kexi, 61, has absorbed himself in words, switching between French and Chinese or Chinese and French. After retiring from Shanghai Translation Publishing House, he has nurtured an ambition to finish translating Proust's monumental seven-volume

 

"A la Recherche du Temps Perdu" and known in English as "In Search of Lost Time." He has spent nine years thinking about the project and just finished the first volume "Du Cote de Chez Swann" ("Swann's Way") -- a 350,000 Chinese character tome -- in the past year and a half. "'A la Recherche du Temps Perdu' is the French equivalent to the Chinese classic 'A Dream of Red Mansion'," says gray-haired Zhou.

 

"It's an epic memory. It took Proust 14 years to write this book, locked away in a cork-lined room to fight his asthma. It's well worth my time and energy to present the masterpiece in Chinese." The book has already been published in

 

Yilin Press released it in 1991, after a concerted effort by 15 top French-Chinese translators around the country was each assigned sections of Proust's work. Zhou, 46 years old at the time helped, translating the fifth volume "The Captive." Indeed, if the book is already available to Chinese readers, it's fair to ponder Zhou's obsession with revisiting and retranslating the lengthy tome.

 

Zhou says the publishing house was eager to get Proust's book on the market, therefore many translators were used. "Although everyone did their best, it lacks continuity as a whole," he says. "I think the best translating work should be done by one person to ensure continuity."

 

Zhou will make many changes with his version including the Chinese title. The first translation was called "Zhuiyi Sishui Nianhua," deeply ingrained in readers' minds, and changed to "Xunzhao Shiqu de Shijian" or "Looking for Lost Time."

 

"The title of the 1991 version is pretty, but not appropriate," he says. "The title is not as active as the original one, which emphasizes the quest." Before 1992, Zhou was still a math professor in East China Normal University though he had already dabbled in translation. As a young boy, he was enraptured by classic novels.

 

Yet his love for literature clashed with his mother's desire for Zhou to become a mathematician like his father. Respecting his mother's wishes, Zhou went to the math department of Fudan University.

 

But his passion for literature remained. Opportunity knocked in 1980. Zhou was sent to Ecole Normale Superieure de Paris to study math. There he met a group of writers and discovered his labor of love -- translation. Encouraged by Liu Minjiu, the patriarch of French-Chinese translation in China, Zhou began his maiden work

 

"The Age of Discretion," a short story by Simone de Beauvoir. Well received amongst other translators, more solicitations for his work ensued. Zhou has also put his talent to work on "Madame Bovary" and "Les Trois Mousquetaires" or "The Three Musketeers."

 

However, it is with "Le Comte de Monte Cristo" by Alexandre Dumas that his adroit craftsmanship was displayed to its fullest.

 

After that he started working for the publishing house. If, as the old adage goes, behind every great writer is a great editor, so too behind every international literary success is a great translator.

 

Yet translators are usually relegated to secondary status -- their names going unnoticed much like screenplay writers watching directors and actors enjoy the glory. "Most well-read people can name the books by Tolstoy and Proust, but they wouldn't be able to name the translator," says Zhou.

 

"From the very start I knew it was a lonely job. But I enjoy being the behind-the-scenes hero. I give applause to myself." A successful translation, according to Zhou, is transparent, conveying the author's voice, style and story seamlessly from one language and culture to another.

 

A professional translation makes readers feel they are reading the original author's work. "Temps," based on Proust's life, is interwoven with a motif of epistemology, philosophy of art and ethical debate.

 

It's a tough task for a translator to follow the author's stream of conscious thought. "Proust could spill two pages with only one full stop. It's difficult to deconstruct his sentences," Zhou says.

 

"He can describe a small thing to the point of perfection, even of insanity. For example, the linden flower tea took two pages and the jealousy about love cost one page." The sheer size of this book would put a lot of readers off, but don't be deterred, the rewards speak for themselves.

 

"If you listen to a massive Bruckner symphony and look at the way the novel is constructed, both are in sonata form, it starts to reveal its secrets," Zhou continues. Proust is a man who rarely left his bed -- perhaps explaining why the novel took 14 years to write. His first 30 years were spent halfheartedly looking for a career.

 

He spent the last 14 years holed up in a tiny room in Paris, writing his autobiographical novel. He was more than 40 years old when "Swann's Way" was first published at his own expense in 1913.

 

At the time, he had planned the full work of only three books. However it grew in such a way that Proust ultimately conceived of his work as one novel, falling into seven volumes. Proust was a hypochondriac who refused to open windows because of germs, ate only once a day from a select group of foods, and experienced terrible insomnia at night. He was a homosexual.

 

His love life, such as it was, consisted of a series of unrequited crushes on unsuitable men. He spent his life as a perpetual invalid, passing through a succession of colds and fevers. He lived with his mother until she died.

 

Pneumonia killed him at the age of 51. Zhou will leave for Paris this month under a translation grant sponsored by the French Ministry of Culture. He'll stay for three months in the place where Proust was born and raised. "If things permit, I may join the Societe des Amis de Marcel Proust, it's like a literary fan club for him," he says.

"This is a way to bring me closer to this genius writer." It's hard to fathom how he could get any closer. Translating "Temps" essentially puts Zhou inside Proust's mind.

(eastday.com September 8, 2003)

Print This Page
|
Email This Page
About Us SiteMap Feedback
Copyright © China Internet Information Center. All Rights Reserved
E-mail: webmaster@china.org.cn Tel: 86-10-68326688
亚洲精品久久久久久一区二区_99re热久久这里只有精品34_久久免费高清视频_一区二区三区不卡在线视频
国产乱理伦片在线观看夜一区| 亚洲电影免费观看高清完整版在线观看 | 国产精品卡一卡二卡三| 欧美精品在线观看| 欧美精品一区三区在线观看| 欧美v日韩v国产v| 你懂的成人av| 欧美成人自拍视频| 欧美理论在线| 欧美色综合网| 国产精品高清网站| 国产精品久久一级| 国产精品影院在线观看| 国产欧美一区二区精品仙草咪| 国产精品一区毛片| 国产一区二区| 一区二区三区在线免费观看| 亚洲高清一区二区三区| 亚洲三级影院| 一本一本久久a久久精品牛牛影视| 一区二区久久久久| 亚洲一区在线看| 欧美在线不卡视频| 亚洲国产成人精品女人久久久| 亚洲国产精品一区二区第四页av| 亚洲国产欧美一区二区三区久久| 最新国产成人在线观看| 一区二区日韩精品| 午夜精品久久久久99热蜜桃导演| 欧美一区二区三区四区在线观看| 久久久久久**毛片大全| 免费成人美女女| 欧美日韩国产系列| 国产精品视频一二三| 国产日韩欧美中文| 亚洲电影av| 在线性视频日韩欧美| 性刺激综合网| 亚洲欧洲精品一区二区| 亚洲特级毛片| 久久激情视频久久| 欧美激情第五页| 国产精品久久国产愉拍 | 在线亚洲一区观看| 香蕉亚洲视频| 免费中文字幕日韩欧美| 欧美视频日韩视频在线观看| 国产日韩在线播放| 最新日韩精品| 亚洲欧美国产日韩天堂区| 久久精品一二三| 亚洲深夜福利网站| 久久久爽爽爽美女图片| 欧美剧在线免费观看网站| 国产精品日韩在线一区| 在线免费观看日本一区| 中文在线不卡| 亚洲国产一区二区视频| 亚洲网站视频| 老司机午夜精品| 国产精品久久久久久影院8一贰佰| 国产自产2019最新不卡| 日韩一二在线观看| 亚洲第一区色| 亚洲欧美日韩国产中文| 另类酷文…触手系列精品集v1小说| 欧美日韩第一区日日骚| 国产视频欧美| 一本色道久久综合精品竹菊 | 一区二区不卡在线视频 午夜欧美不卡'| 午夜精品久久久久久久久久久| 久久综合福利| 国产精品人人做人人爽 | 亚洲一区二区三区在线| 美女久久一区| 国产精品亚洲а∨天堂免在线| 亚洲观看高清完整版在线观看| 亚洲欧美日韩专区| 一区二区三区欧美激情| 美女露胸一区二区三区| 国产人妖伪娘一区91| 一区二区三区黄色| 日韩亚洲一区二区| 久久影院亚洲| 国产欧美精品va在线观看| 亚洲精选在线| 亚洲国产一区二区在线| 久久久噜噜噜久久久| 国产精品女主播在线观看| 亚洲区中文字幕| 亚洲国产精品精华液2区45 | 香蕉免费一区二区三区在线观看| 欧美高清不卡在线| 极品日韩久久| 亚洲欧美文学| 亚洲制服欧美中文字幕中文字幕| 欧美电影免费观看高清| 狠狠色综合网站久久久久久久| 午夜激情久久久| 亚洲欧美成人一区二区三区| 欧美精品在线极品| 91久久久国产精品| 亚洲国产经典视频| 久久婷婷久久| 国内精品久久久| 欧美在线观看视频一区二区| 欧美一区二区视频在线| 国产精品理论片在线观看| 一本久道综合久久精品| 99精品久久久| 欧美激情中文字幕乱码免费| 亚洲成在线观看| 亚洲高清网站| 久久夜色撩人精品| 国产亚洲欧美日韩精品| 欧美在线播放| 欧美一区二区视频在线观看2020| 国产精品视频一二三| 亚洲综合欧美日韩| 性欧美超级视频| 国产美女精品一区二区三区| 亚洲一区在线看| 性欧美暴力猛交69hd| 国产精品一区亚洲| 午夜一区在线| 久久婷婷av| 亚洲第一成人在线| 亚洲毛片av在线| 欧美日韩免费| 宅男精品视频| 欧美一区二区三区免费视| 国产欧美日韩高清| 欧美伊人久久大香线蕉综合69| 欧美一区午夜视频在线观看| 国产欧美一区在线| 欧美在线观看一区二区| 久久中文字幕一区二区三区| 在线看国产日韩| 99在线精品视频| 欧美色图一区二区三区| 亚洲综合精品自拍| 久久精品最新地址| 在线精品国产欧美| 99精品视频免费观看| 欧美日韩亚洲激情| 亚洲欧美日韩国产成人精品影院| 久久成人18免费网站| 一区二区三区在线观看欧美| 亚洲六月丁香色婷婷综合久久| 欧美日韩精品免费观看| 宅男噜噜噜66国产日韩在线观看| 欧美一级二区| 在线观看国产精品淫| 一本色道88久久加勒比精品| 欧美偷拍另类| 久久国产天堂福利天堂| 欧美激情一区二区在线| 亚洲视频999| 久久免费精品日本久久中文字幕| 亚洲国产欧美国产综合一区| 亚洲一区中文| 黄色成人片子| 宅男在线国产精品| 国产亚洲精品久久久久婷婷瑜伽| 亚洲欧洲三级| 国产精品美女久久久久久久| 久久成人在线| 欧美日韩美女一区二区| 久久激五月天综合精品| 欧美日韩免费观看中文| 欧美一区在线直播| 欧美三级日本三级少妇99| 欧美一区2区三区4区公司二百| 欧美电影在线观看完整版| 亚洲一区二区影院| 免费在线看成人av| 午夜电影亚洲| 欧美日韩国产欧| 久久精品视频导航| 欧美午夜理伦三级在线观看| 久久精品视频在线观看| 欧美视频网站| 亚洲精品国产精品国自产在线| 国产九区一区在线| 夜夜嗨av一区二区三区免费区| 国产亚洲欧美日韩日本| 亚洲午夜三级在线| 亚洲福利国产| 久久精品免视看| 99热在这里有精品免费| 麻豆亚洲精品| 亚洲欧美日韩中文在线制服| 欧美日韩ab| 亚洲国产精品久久久久婷婷884| 国产精品久久久久毛片大屁完整版| 亚洲国产三级网| 国产欧美日韩三区| 亚洲一区二区成人在线观看| 亚洲国产一区二区三区青草影视| 久久精品国产第一区二区三区|