--- SEARCH ---
WEATHER
CHINA
INTERNATIONAL
BUSINESS
CULTURE
GOVERNMENT
SCI-TECH
ENVIRONMENT
SPORTS
LIFE
PEOPLE
TRAVEL
WEEKLY REVIEW
Film in China
War on Poverty
Learning Chinese
Learn to Cook Chinese Dishes
Exchange Rates
Hotel Service
China Calendar
Telephone and
Postal Codes


Hot Links
China Development Gateway
Chinese Embassies

English Signs in Beijing 'Lost in Translation'

Shelly Kraicer, a Canadian who works in Beijing as a film critic, has found many funny but mistranslated signs throughout the Chinese capital, and urges improvement to save the city's "face."

 

On a recent subway ride, he noticed a grammatically incorrect sentence printed on all the gripes in his compartment -- "For is your convenient travel, please go by subway."

 

It doesn't take much effort to find similar ridiculous signs in Beijing's shopping centers, hotels, parks, buses, subway, and even the airport. Hotels misuse "scatter" for "evacuate" in their emergency information signs. Tobacco shop billboards say they sell "smoke," instead of cigarettes.

 

"There has been great improvement since Beijing put into practice the use of English signs," said Mr. Kraicer, who began to work in Beijing three years ago. "But careless signs may just makethings worse."

 

Beijing started using English signs in late 1980s for the 11th Asian Games in 1990. "Chinese-styled English" signs, however, are prevalent in the country, confusing and misleading foreigners.

 

To prepare for an excellent Olympic Games in 2008, the host city has embarked on a campaign to improve its English signs.

 

The Beijing Speaks to the World Committee, a non-governmental organization that teaches common residents basic English, was set up in 2002, which is supported by an advisers' panel of 23 Chinese and foreign experts of English.

 

Like many other countries, China has been working to set standards for bilingual signs, said Chen Lin, professor of English with Beijing Foreign Studies University and chairman of the panel.

 

Chen prefers using "Pinyin," the Chinese phonetic symbols, to English translations for most Chinese place-names, considering it more convenient for foreigners in Beijing to communicate with local people, and for Chinese postmen to deliver international mail.

 

"But translating names according to their traditional meanings is also necessary, just as we call the imperial park located in northwest Beijing 'Summer Palace' but not 'Yihe Yuan' in Pinyin," Chen said.

 

The Beijing Speaks to the World Committee has collected nearly a hundred incorrect English signs from around the city, and more Beijing citizens are expected to take part in this campaign to clear out careless English signs.

 

(Xinhua News Agency August 16, 2005)

Panel to Correct English on Public Signs
Print This Page
|
Email This Page
About Us SiteMap Feedback
Copyright © China Internet Information Center. All Rights Reserved
E-mail: webmaster@china.org.cn Tel: 86-10-68326688
主站蜘蛛池模板: 亚洲国产精品一区二区成人片国内| 国产ts人妖系列视频网站| japanesehdfree人妻无码| 成年人网站黄色| 久久久精品人妻一区二区三区| 曰皮全部过程视频免费国产30分钟 | 国产一级特黄高清免费大片| 国产精品揄拍一区二区久久 | 国产日韩欧美不卡在线二区| 2019中文字幕在线| 夜夜爱夜夜做夜夜爽| 中文在线观看国语高清免费| 日本黄色一级大片| 久草资源福利站| 最近的中文字幕大全免费版| 亚洲另类专区欧美制服| 欧美激情一区二区久久久| 亚洲色图第1页| 男人狂桶女人出白浆免费视频| 午夜爽爽爽男女免费观看影院 | 精品一区二区三区四区| 午夜天堂一区人妻| 美女爽到尿喷出来| 国产99视频精品免视看7| 里番牝教师~淫辱yy608| 国产成人av乱码在线观看| 国产三级精品三级在专区中文| 国产精品一区视频| 一级黄色香蕉视频| 国产精品福利尤物youwu| 91在线精品亚洲一区二区| 国内精品久久久久久久久蜜桃| 99国产精品欧美一区二区三区 | 国产精品特级露脸AV毛片| 91青青草视频在线观看| 在线免费观看一级毛片| 99视频都是精品热在线播放| 天天天天天天干| AAAA级少妇高潮大片在线观看| 夜恋全部国产精品视频| A国产一区二区免费入口|