--- SEARCH ---
WEATHER
CHINA
INTERNATIONAL
BUSINESS
CULTURE
GOVERNMENT
SCI-TECH
ENVIRONMENT
LIFE
PEOPLE
TRAVEL
WEEKLY REVIEW
Learning Chinese
Learn to Cook Chinese Dishes
Exchange Rates


Hot Links
China Development Gateway
Chinese Embassies

To Dub, or Not to Dub?

Heated debate before '24' debut on local TV

When Jack Bauer, the supercop in the hit US television series "24" busts a bad guy on Shanghai TV, will he yell "freeze" or "bu xu dong"?

The question of English or Chinese dialogue is being debated among local TV audiences as they await the December 28 debut of the series on the East Movie Channel.

"24" is among 200-plus US movies and TV series in the channel's lineup. It hasn't been decided what language Jack Bauer will speak, but most imported films and series will be dubbed in Chinese.

East Movies will be the second film channel available to local audiences, following China Central TV's Channel 6.

"We choose to buy mostly dubbed foreign productions because we believe the majority of our audiences want to watch these versions," said Chen Yuren, East Movie director.

However, a lot of viewers, particularly the young, don't think that's a good idea.

"The original sound of the actors is more genuine and touching," said Ji Weiwen, a 20-something white-collar worker.

"Compared with dubbed films, more and more locals want to see the original version at a cinema because it is 100 percent original," agreed Chen Qingyi, an official with the Shanghai Film Art Center, one of the most popular movie theaters in town. "Besides, the sound track quality of original versions is better."

"We are even planning to introduce some Cantonese pieces of Hong Kong movies in the future," Chen said.

Shanghai Paradise Warner Film City, located in a shopping mall and popular with young people, finds original versions are sometimes more popular, said Xu Xiaomeng, marketing manager.

"When Matrix III was screened, we had two versions, dubbed and not dubbed. Two-thirds of our audiences choose the original version," Xu said.

But dubbed films have their followers.

"To my disappointment, the captions change so fast that when I try to read them, I always miss the story," said Ji Xiaolin, a woman in her 40s. "That can affect the continuity of seeing a movie."

Ji's words are echoed by many middle-aged locals, who don't know much English and easily become inpatient with the subtitles.

Wang Guangdi, 60, also enjoys dubbed films. He believes that the dialogue in the film, if adapted according to the local taste, are effective to eliminate the barriers between different cultures and help the local audience better understand the movie.

Until very recently, almost every imported film was dubbed when shown at local cinemas.

(eastday.com December 6, 2003)

Hollywood Movies Enjoy Popularity in China
Hollywood Movies Can't Destroy Indigenous Cultures
Professor's Diagnosis of China's English Fever
Beijingers Eagerly Learning Foreign Languages
Print This Page
|
Email This Page
About Us SiteMap Feedback
Copyright © China Internet Information Center. All Rights Reserved
E-mail: webmaster@china.org.cn Tel: 86-10-68326688
主站蜘蛛池模板: aaa毛片免费观看| 啊灬啊灬啊灬岳| 99久高清在线观看视频| 欧美国产日本高清不卡| 制服丝袜中文字幕在线| 老司机69精品成免费视频| 天天做日日做天天添天天欢公交车| 久久久国产精品四虎| 果冻传媒app下载网站| 亚洲狼人综合网| 老师的被到爽羞羞漫画| 国产欧美一区二区三区免费| avtt天堂在线| 娇小xxxxx性开放| 中文字幕免费在线观看动作大片 | 黄色一级片在线看| 天天操天天干天搞天天射| 中文字幕日本在线观看| 欧美日韩中文国产一区二区三区| 免费观看国产网址你懂的| 久久精品国产四虎| 天天想你视频免费观看完整版高清中文| 中文字幕亚洲欧美在线不卡| 日韩精品一区二区三区中文3d| 亚洲日韩图片专区第1页| 热热色原原网站 | 天堂va视频一区二区| 久久免费观看国产精品88av| 激情五月亚洲色图| 免费网站看v片在线a| 美国人与动性xxx杂交视频| 国产真实乱子伦视频播放| 《溢出》by沈糯在线阅读| 日韩成人无码一区二区三区| 亚洲国产精彩中文乱码av| 精品一区二区三区无卡乱码 | 日本护士撒尿xxxx18| 亚洲欧洲自拍拍偷综合| 精品无码av一区二区三区| 国产一区二区三区精品视频| 18禁无遮挡羞羞污污污污免费|