Tools: Save | Print | E-mail | Most Read
Newest Potter E-Book May Transform Publication Norms
Adjust font size:

Although the last chapter of J.K. Rowling's Harry Potter book series Harry Potter and the Deathly Hallows was officially on sale globally on July 21, it's the English version. Some enthusiastic Chinese fans have bought it, but most Chinese are still waiting for the Chinese language version, expected in late October.

However, many fans just can't wait another three months. Despite the fact that translation rights and publishing rights for the Chinese Harry Potter book series were exclusively obtained by the People's Literature Publishing House, a translated version of the book has appeared on the Internet in less than a week. Many industry insiders are now wondering if this will alter Chinese publication standards in China, and finally also address the piracy issue.

After the English language version of the book was released, many Chinese Harry Potter fans voluntarily formed Internet translation groups. To date, 29 of the 36 major chapters of Harry Potter and the Deathly Hallows have been professionally translated. Various Chinese online forums and blogs posted and spread the text around the Internet. Indeed, a few groups even claimed that they have already completely translated the book.

In order to ensure a professional quality translation, translation group members were carefully selected by veteran Harry Potter fans, all of whom supervised Harry Potter fan clubs or Bulletin Board System forums, China.org.cn learned. All of them had to take exams to qualify. Some are high school or university students, the rest are white-collar employees in foreign enterprises or even Chinese youngsters living or studying abroad. Most of them have never met each other in person.

Such Chinese Internet translation campaigns sprouted into existence when the last Harry Potter books were introduced. A few webmasters controlling the Harry Potter fan sites explained to CCIDnet, China's famous IT portal, that they are trying to meet the demands of tens of thousands of Chinese fans who just can't wait until October. They said that the translation is just a preliminary text and for sharing purposes only, it is not for commercial use.

The miscellany of young translators also said that they are doing the translation simply because they love the book. None of them want even a dime in payment, because it would be, according to them "an insult to our beloved Harry Potter". In fact, one of the young translators was quoted as stating, "If anyone asks for money for this, he is not really a Potter fan," reported an initiator of a translation group.

But those translation works may infringe upon the copyright laws in China and the rest of the world. So some translation groups have been disbanded, while others have ceased updating and uploading information. Yet the work continues.

Yang Hong, deputy director of the Guangzhou Copyright Association, said that even though the Internet translation was for sharing purposes only, it has already challenged the exclusive translation and publishing rights of the Chinese publishing houses. He said that good intentions couldn't guarantee that illegal book brokers would not make use of those translations to print illegal pirated books. This would hurt the interests of both the author and the publishers. 

Among Chinese Harry Potter fan clubs, 52Harrypotter.com is one of a few sites which call for fans to stand against the Internet translation.

Putting aside the piracy controversy, insiders said this phenomenon might become a vanguard for new standards in the Chinese publication industry. Yang Hong said that a publisher could publish two translated versions of a foreign book like Harry Potter. The Internet version is a fast version, like fast food for fans who want to read the book as soon as possible. Later, the higher quality, professional translation could be a classic. Both will sell well, he added.

But Harry Potter fans said they never thought about financial gains. They said that if the publisher wished, they would give their translated version to the publisher for free and for reference. They noted that complaints concerning translation mistakes were widespread in the publisher's previously translated Harry Potter books. This is because Chinese translators may not be intimate with British culture and customs.

Officials from the People's Literature Publishing House said that they have reported this illegal problem to relevant authorities, such as the General Administration of Press and Publication. Wang Ruiqin, executive editor of the publishing house who brought the Harry Potter series to China, said she could understand her fans' urges and passions. But she added that it is also a challenge for the publishing house to hold anyone responsible for the illegal translation.

"We are facing a group of net citizens who have committed a serious infringement. The problem is that one person may have just translated one paragraph. If we sue, then we may have to sue tens or hundreds of fan translators for one single translated version. Furthermore, we cannot know how widespread the translation really is or how much damage it has caused," she admitted.

The official Chinese version of Harry Potter and the Deathly Hallows was scheduled to be released on October 28 of this year. The professional translators Ma Ainong and Ma Aixin are two sisters. Both worked together to translate several of the previous Potter books. They started working on the official Chinese translation the day the book was released worldwide.

(China.org.cn by Zhang Rui, July 27, 2007)

Tools: Save | Print | E-mail | Most Read

Related Stories
Chinese Fans Rush for Final Potter Book
Asia's Potter Fans Await 'P-day'
SiteMap | About Us | RSS | Newsletter | Feedback
SEARCH THIS SITE
Copyright ? China.org.cn. All Rights Reserved E-mail: webmaster@china.org.cn Tel: 86-10-88828000 京ICP證 040089號
主站蜘蛛池模板: 久久久久女人精品毛片| 日本特黄特黄刺激大片| 日本三级黄色片网站| 天天操天天干天天摸| 曰批免费视频播放30分钟直播| 无码人妻精品一区二区三区不卡 | 国产福利在线观看一区二区| 哦哦哦用力视频在线观看| 国产99在线|亚洲| 亚洲精品国产v片在线观看| 亚洲手机中文字幕| 中文字幕第15页| 三级视频在线播放| 精品国产日韩亚洲一区二区| 欧美videosdesexo肥婆| 杨幂13分20秒未删减bt| 妞干网在线播放| 国产午夜小视频| 和前辈夫妇交换性3中文字幕| 亚洲国产精品尤物yw在线观看 | 久久国产精久久精产国| 91久久国产精品| 精品久久久久久无码中文字幕一区| 男生女生一起差差差带疼痛| 波多野结衣两部黑人mp4| 无码中文字幕色专区| 国产真人无码作爱视频免费| 国产一级淫片免费播放电影| 亚洲国产成人久久综合碰 | jizz.日本| 腿张大点我就可以吃扇贝了 | 毛片在线播放网址| 幻女free性zozo交| 国产v亚洲v天堂a无| 亚洲AV成人无码天堂| 92国产精品午夜福利免费| 精品一区精品二区制服| 拍拍拍无档又黄又爽视频| 天天干视频在线| 制服丝袜中文字幕在线| 中文字幕第一页在线|