Writers Tell Stories of Literary Life

More than 2,000 writers and artists gathered in Beijing last week for meetings hosted by the China Federation of Literary and Art Circles and the Chinese Writers' Association to discuss ways to promote literary and artistic development in China. In their interviews with China Daily reporter Liu Jun, three writers - Zhang Xianliang, Wang Anyi and Tie Ning give their views on developments in literature.

Born in 1936, Zhang Xianliang received instant fame when the film "Muma Ren (Horse Herder)" adapted from his novel Ling Yu Rou (Soul and Body) was shown in 1982.

His works attracted readers' attention as it focused on the fate of average people with the ups and downs in the nation.

In the early 1990s, however, Zhang surprised the Chinese literary circle when he decided to set up a film base in the barren Gobi Desert of Northwest China's Ningxia Hui Autonomous Region.

Today, the West China Film City outside Ningxia's capital of Yinchuan has become a noted tourist spot where many Chinese films have been shot.

"I just want to have more experiences and get closer to the market economy," said Zhang, who is also the chairman of the Writers' Association of the Ningxia Hui Autonomous Region. This experience will one day come out in his work, he said.

Zhang said he is writing a long novel on the "history of the soul." In one passage in the book, the soul moves into different bodies every two or three decades.

But he refrained from letting out more about his new novel.

Zhang welcomes the Internet, which he said gives more people the chance to write.

"There will surely be some good writers," he said. "But there will also be quite a deal of rubbish.

"The Internet will also give readers more choice."

At the same time, he doesn't believe that the Internet can change the nature of literature, which he regards as "the art of language."

"The Internet is just another carrier of language," he said.

Language difference

Wang Anyi, 47, published her first novel in 1977. Her work Changhen Ge (Song of Everlasting Sorrow), published in 1996, has gained her international fame and has been translated into English, Japanese, French and several other languages.

Talking about the Nobel Prize for literature, she said: "Chinese literature is limited due to the language difference. Western readers can only get to know what they find most easily to read," said Wang, whose mother, Ru Zhijuan, is also an established writer.

But she said she doesn't think that the Nobel Prize in literature means everything. For Chinese writers, the awards surrounding the Chinese literary circle might be more meaningful, said Wang, who recently gained an award from Malaysia for her literary works.

Wang recently became the chairwoman of the Shanghai Writers' Association. She doesn't join in with daily routine work but prefers to concentrate on her writing.

Her latest novel is going to be published in the Chinese language bimonthly magazine, October. As always, she will focus on the intricate feelings of some common people living in a small town in southern China where she grew up.

Productive writer

Tie Ning has been a productive writer since her maiden novel Oh, Xiangxue (1982) about a rural girl exchanging a basket of eggs for a pencil box.

She said that China has joined the World Trade Organization (WTO), every writer will have to adapt to the situation.

She welcomes the change, saying that China's WTO entry will help improve the protection of intellectual property in China. Many of her works have suffered from piracy, she said. The protection of intellectual property rights is an integral part of China joining the rest of the world, she said.

Tie, 44, has authorized a few Internet companies to publicize her works. Since 1998, the Internet company Bookoo.com has purchased the publication rights of some of her chosen works.

"They are far-sighted, and the action shows respect to the writers," she said.

But there are also other Internet websites that just publicize the writers' work without permission. Last year, only a few days after her books were published in China, an online network in the United States published her entire work without gaining permission first.

In the past, some Chinese writers thought that the Internet would help them promote their work. Today, more and more writers have realized the importance of upholding their rights.

The Chinese Writers' Rights Protection Committee in the Chinese Writers' Association, where Tie is vice-chairwoman, has helped many writers win legal battles against piracy.

In 2002, an illustrated de luxe edition with some 80 pictures that Tie loves the most and more than 150,000 words probing her feelings for these paintings will be released.

"I'm sure it's worth reading," she said.

(China Daily December 25, 2001)


In This Series

Chinese Women Writers Enjoy Golden Age

Chinese Artists and Writers Enjoy More Freedom

New Program to Promote Writers, Literary Works

Seminar On 1990s Chinese Literature Held In Shanghai

National Museum: Home of Modern Chinese Literature

Literature Museum an Epilogue for Authors

References

Archive

Web Link

Copyright © 2001 China Internet Information Center. All Rights Reserved
E-mail: webmaster@china.org.cn Tel: 86-10-68996214/15/16

主站蜘蛛池模板: 久久精品99无色码中文字幕| 四虎永久在线精品国产馆v视影院| 午夜欧美日韩在线视频播放| stars120| 日韩中文字幕在线观看视频| 亚洲美女人黄网成人女| 天堂在线免费观看| 日韩午夜在线视频| 亚洲色偷拍区另类无码专区| 色综合久久天天综合| 好吊色青青青国产在线播放| 亚洲欧洲第一页| 精品无码久久久久久久久水蜜桃| 日本一本在线观看| 国产精品第44页| 亚洲福利视频网| 青青青国产精品一区二区| 情侣视频精品免费的国产| 亚洲精品短视频| 自拍偷自拍亚洲精品播放| 夏夏和三个老头第二部| 亚洲AV成人无码天堂| 老少交欧美另类| 国产私拍福利精品视频推出| eeuss影院免费直达入口| 欧美一区二区三区综合色视频| 国产一区二区三区在线观看影院| 2021国产成人午夜精品| 日韩视频免费在线| 亚洲色图综合网| 美女翘臀白浆直流视频| 国模无码一区二区三区不卡| 中文字幕在线观看网站| 欧美综合自拍亚洲综合图片区| 国产在线精品一区二区夜色 | 国产精品天天在线午夜更新| 一区二区三区四区国产| 欧美又粗又大又硬又长又爽视频| 国产suv精品一区二区883| 亚洲黄色激情视频| 在线精品国精品国产不卡|