亚洲精品久久久久久一区二区_99re热久久这里只有精品34_久久免费高清视频_一区二区三区不卡在线视频

--- SEARCH ---
WEATHER
CHINA
INTERNATIONAL
BUSINESS
CULTURE
GOVERNMENT
SCI-TECH
ENVIRONMENT
LIFE
PEOPLE
TRAVEL
WEEKLY REVIEW
Learning Chinese
Learn to Cook Chinese Dishes
Exchange Rates


Hot Links
China Development Gateway
Chinese Embassies


An Interview with Milutinovic's Interpreter
After the Chinese National Men?s Soccer Team suffered another blow in 1997 in its long-standing struggle to enter the World Cup, 62-year-old Bora Milutinovic came to China in 2000 as head coach. The Yugoslav came to work with a team that was no stranger to both expectations and disappointments.

Almost from the very moment that Milutinovic first set foot on Chinese soil, interpreter Yu Huixian has been at his side. Yu, a graduate of Guangzhou Foreign Language Institute, came from Harbour Construction Company in China to take up this position with the Chinese Football Association (CFA).

Yu served the ?bridge? between the head coach and the Chinese Football Association, the national soccer team and the soccer fans. He was present to witness at first hand Milutinovic?s joys and sorrows at dozens of matches in China over the past two years.

On the eve of Milutinovic?s departure, Beijing TV and www.sohu.com jointly interviewed Yu on his experiences as Milutinovic?s interpreter with the national team.

Question: Did you accept the offer to interpret for Milutinovic because of a love of soccer or did you think of it as just another job?

Yu: I have been a soccer fan since childhood. Honestly, it had been my dream to be a professional soccer player. However, all I ever managed was to be fourth substitute goalie in my departmental team for four years during my college days.

On learning from the sporting press that the Chinese Football Association was looking for an interpreter for Milutinovic, I immediately submitted my resume. So my long-held soccer dream did come true in a way on the day when the association phoned me with an invitation to attend an interview and I then became a member of the national soccer team.

Question: It?s been suggested that as his interpreter, you only translated the good things for Milutinovic rather than everything. Is this true?

Yu: This involves a technical issue in translation. It is my view that translation concerns both the speaker and the listener who are set in juxtaposition to each other as if engaging in a negotiation. A good interpreter should play a proactive role in helping both sides finally reach a position of unanimity in their views on an issue. Milutinovic trusts his own judgment and likes to make his views known. Naturally conflict is sometimes inevitable. As his interpreter, I must pay special attention to both my tone and translating technique and avoid aggravating any already contradictory positions.

Question: Was Milutinovic aware of this ?translating technique??

Yu: We had an excellent mutual understanding in this and Milutinovic would joke, ?You are smoothing things over again.? Sometimes events did not quite match up to Milutinovic?s expectations in his dealings with the football association, the media, the fans and so on. He has been grateful for my help in this respect. When sensitive questions have been raised by reporters, I?ve basically tried to keep my translation as truthful as possible. However if there was an unfortunate undertone in a question I might make some modifications as any professional interpreter would.

Once at a press conference, Milutinovic didn?t recognize an old reporter who had interviewed him many times before and said ?You?re here for the first time then?? When translating what he said so as to avoid possible embarrassment from both sides, I added, ?You must have had a face-lift as Milutinovic doesn?t seem to recognize you??

As for any hostile material published on the Internet, as a rule I would only offer an outline translation leaving out the details. Milutinovic has on occasion been displeased with this approach but I did feel that it was unnecessary for him to hear everything, especially malicious remarks.

Question: Did you do this because of a request from the football association?

Yu: No, this was something I decided to do by myself. I felt it was my responsibility to help Milutinovic have a light heart. I wanted Milutinovic to be in a good frame of mind to cope easily not only with routine matters but also with the big decisions.

Question: Could it be the case that if we had been able to understand him perfectly without the language barrier, Milutinovic would not have left us with such an amiable impression or he might have fallen out with the football association long ago.

Yu: In my opinion over the past couple of years, the level of cooperation between Milutinovic and the Chinese Football Association has generally been very satisfactory. Milutinovic led the national soccer team to qualify for the World Cup finals for the first time in their history. In this respect he has done a good job. I?m sure that on his departure he will be sad to leave China. In his own words the coaching experience in China has occupied a rather important position in his life.

Question: What?s your impression of Milutinovic?

Yu: I would say that as a professional coach he is a man of high caliber. In his daily life he is quite brilliant. Despite his advancing years, he has particularly quick mental responses and can always find the best way to handle a tough situation. For instance when confronted by the media, he is really skilful at either avoiding or replying to thorny questions in a tactful way. By our standards here Milutinovic comes across as quite a smooth character. In the eyes of Spanish-speaking people he is considered unusually brilliant.

Question: Milutinovic is actually multilingual, isn?t he?

Yu: As a Yugoslav, Serb is Milutinovic?s native language. Milutinovic went to Mexico to play soccer at an early age. He then got married and stayed to become a coach over there. So now Spanish is his day to day language and also his language of business. In addition, since he travels so widely Milutinovic speaks fluent English.

Question: You must have seen Milutinovic in low spirits many times. When this occurred, how did you handle him?

Yu: Honestly, when he was in a bad mood, I sometimes thought I was like his punch bag. Let me give you an example. When China played against Cambodian in Guangzhou, the fans on the spot shouted, ?Sack Milutinovic!? To ensure that he was not distracted from the match, I didn?t let him know what the fans were shouting about until the game was over.

He could not stand the fans? attacks and yelled at me in the lounge for a quarter of an hour. After having vented his anger on me, he went on to say calmly and properly at the press conference, ?I don?t want to make any unnecessary comments on this matter. My task is to lead the Chinese soccer team to qualify for the World Cup, not to educate the fans.?

Question: As you and Milutinovic have been so close together in the team, have you ever been approached by the media to sell them stories about either Milutinovic or the national team?

Yu: Yes, I had lots of calls from the media just before and again just after the World Cup. They would try to pry something interesting or even sensational out of me. I have refused all such requests. As a professional interpreter engaged by the football association, I understand clearly that my duty is to interpret for Milutinovic, to play the role of a bridge between Milutinovic and the players and to convey Milutinovic?s tactical thinking and game plan to the players accurately.

In terms of dealing with the media, I believe many people in the team including some assistant coaches and players have found themselves in the same position as myself. Everybody is responsible for his or her own standards of conduct. I am convinced that trying to root out the inside story or just poking one?s nose into other peoples? private affairs is no good at all for the future of soccer in China. We should all just concentrate on our own work and stick to the things we do well ourselves.

Somebody once suggested that I should write a book about Milutinovic claiming that it would surely be a best seller. Viewed from a purely commercial angle, the publication of such a book would likely satisfy people?s curiosity by revealing the so-called inside story but it would be of no help at all to either the national team or to Milutinovic.

Question: There have been many negative comments on Milutinovic?s frequent appearances in advertising films following the World Cup preliminaries. What is your opinion on this issue?

Yu: As a matter of fact Milutinovic and I have no secrets from each other. We have talked about this question many times. Both of us agree that due to the national team?s splendid showing during the preliminaries, Milutinovic as head coach received a tremendous boost to his prestige. This is a normal social phenomenon.

It is natural for movie stars or sports personalities to engage in commercial activities. As the national team did not play so well in the World Cup finals, Milutinovic?s celebrity has been damaged to some degree, and even his coaching abilities have been questioned. This is also normal. Nonetheless, Milutinovic?s achievements in China are there for all to see. He led the national team into the World Cup for the first time. It is not an overstatement to say that Milutinovic has made history for soccer in China.

Question: Would you care to discuss Milutinovic?s philosophy of ?happy soccer??

Yu: First I have to clarify that as far as I know, Milutinovic has never gone out of his way to promote a notion of ?happy soccer.? Since he came to China two years ago, Milutinovic has heard so many pessimistic statements associated with Chinese soccer, including 44 years of fruitless efforts trying to reach the World Cup finals, a history of heartbreak and so on. He just wants to bring pleasure to the Chinese soccer fans. However sometimes I have joked with him, ?Look if we fail to qualify for the finals you will become the target of hatred.? He always asked me, ?Do you feel we can get into the World Cup?? He chose the well-protected diplomatic compound to live due to his misgivings that failure might lead the fans to come and smash up his home.

As a matter of fact, there is no place for ?happy soccer? in the Milutinovic dictionary. What he has often said is that no matter what kind of occupation one is engaged in, everybody should try to enjoy doing it. This is the only way to turn the job from a heavy burden into a pleasant enterprise.

Question: Do you think Milutinovic will be feeling bad now that it is time for him to bow out from the soccer team?

Yu: I would say, so far so good. As you know, Milutinovic has trained five national soccer teams successively. As a professional coach, he is experienced enough to cope with China?s poor showing in the World Cup finals. Just as he commented after the team lost all three matches in Group C, ?Despite the disappointments, this has been a tremendous learning experience for the team and for China?s soccer as a whole.?

Question: After the World Cup, did Milutinovic have anything to say that make a deep impression on you?

Yu: What impressed me most was his regret that the team did not score a single goal in its three matches failing to live up to the expectations of the fans.

Question: Was Milutinovic satisfied with the national team?s performance in the World Cup finals?

Yu: Yes and no. Of course he hoped the team would bring the fans more pleasure by playing really well. But disappointingly the team lost all three of its matches in Group C without scoring a single goal.

Milutinovic has never before failed to make the second round in the World Cup finals. He guided Mexico in 1986, Costa Rica in 1990, the United States in 1994 and Nigeria in 1998.

In private conversation, he once told me that compared with the teams he had coached previously, the Chinese team was relatively weak. Thus any high expectation for the team in the World Cup, for example the ?Three Wishes? of ?one win, one draw and at least one goal? or qualifying into the knockout rounds would have been unrealistic.

Question: This is the last question, actually it?s your little son?s question. I gave him a call before the interview and he wants to know when he grows up and asks you about the days you interpreted for Milutinovic, what will your answer be?

Yu:Well I have pleasant memories and it will surely have made a lasting impression on me. I would say that to have become a member of the national team and to have worked so closely with Milutinovic, I feel highly honored and extremely pleased.

(china.org.cn, edited and translated by Shao Da, August 16, 2002)


Milutinovic Leaves China for Mexico
World Cup Fever Across China
Milutinovic Bows Out as China's Soccer Coach
Chinese Dream Didn't Come True
World Cup Debut Exposes Gap Between China and Soccer Elites
Chinese Football Team Feels Regret, But Calm Towards "Going Home"
China's Loss in World Cup Debut A Learning Experience
Print This Page
|
Email This Page
About Us SiteMap Feedback
Copyright © China Internet Information Center. All Rights Reserved
E-mail: webmaster@china.org.cn Tel: 86-10-68326688
亚洲精品久久久久久一区二区_99re热久久这里只有精品34_久久免费高清视频_一区二区三区不卡在线视频
欧美中文在线视频| 久久综合久色欧美综合狠狠 | 欧美人成在线视频| 久久精品成人| 欧美在线啊v一区| 欧美一区二区黄色| 亚洲免费一在线| 亚洲性感美女99在线| 一区二区三区蜜桃网| 一本色道久久88精品综合| 亚洲伦理一区| 一区二区久久久久久| 这里只有精品在线播放| 亚洲一区二区3| 亚洲在线成人| 亚洲欧美不卡| 欧美一级淫片播放口| 久久国产视频网站| 欧美另类99xxxxx| 欧美成人午夜视频| 欧美激情按摩在线| 欧美日韩成人在线播放| 欧美日韩国产综合新一区| 欧美日韩精品国产| 欧美亚州一区二区三区| 国产精品美女久久久久久免费| 国产精品国产三级国产普通话蜜臀| 国产精品理论片在线观看| 国产欧美成人| 精品不卡在线| 亚洲国产三级在线| 夜夜精品视频一区二区| 亚洲免费在线观看视频| 久久不见久久见免费视频1| 亚洲成色精品| 亚洲免费成人av电影| 亚洲一级特黄| 久久久久国产一区二区三区四区| 麻豆成人在线| 欧美女人交a| 国产精品视频你懂的| 国产亚洲欧美另类中文| 亚洲高清电影| 亚洲区在线播放| 久久久久久久高潮| 久久在线视频在线| 欧美成人69av| 欧美性猛交一区二区三区精品| 国产精品日韩欧美一区| 国产一区999| 亚洲图片在区色| 亚洲一区综合| 久久久成人网| 欧美成人dvd在线视频| 欧美三级视频| 国产一区999| 99re66热这里只有精品3直播| 午夜精品三级视频福利| 亚洲第一色中文字幕| 一区二区三区高清| 久久99伊人| 欧美精品一级| 国产日韩欧美成人| 亚洲人成人99网站| 亚洲欧美制服另类日韩| 99re热这里只有精品视频| 欧美一区二区三区日韩| 欧美第一黄色网| 国产视频欧美视频| 性18欧美另类| 久久综合久久综合这里只有精品| 欧美日韩精品久久久| 国产一区二区三区的电影| 亚洲靠逼com| 久久精品亚洲国产奇米99| 宅男精品视频| 乱人伦精品视频在线观看| 国产精品国产a| 亚洲国产日韩欧美在线动漫| 小黄鸭精品aⅴ导航网站入口| 一区二区动漫| 浪潮色综合久久天堂| 国产精品日韩精品欧美在线| 亚洲人成在线影院| 亚洲成人资源| 欧美在线你懂的| 国产精品v片在线观看不卡| 亚洲国产精品一区二区第四页av| 欧美一区成人| 校园激情久久| 欧美午夜激情在线| 亚洲国产婷婷香蕉久久久久久99| 欧美在线播放高清精品| 亚洲欧美大片| 欧美色图一区二区三区| 亚洲人成啪啪网站| 亚洲欧洲日韩综合二区| 久久精品国产91精品亚洲| 国产精品日韩在线| 亚洲亚洲精品在线观看 | 99热在线精品观看| 美国成人毛片| 狠狠网亚洲精品| 午夜精品福利一区二区蜜股av| 亚洲免费视频网站| 国产精品s色| 一区二区三区高清不卡| 99国产麻豆精品| 欧美激情按摩| 亚洲国产一区二区视频| 亚洲精品久久久久| 欧美成人久久| 91久久精品一区二区别| 最新成人av网站| 欧美国产第一页| 亚洲精品国精品久久99热| 亚洲美女精品久久| 欧美日韩国产亚洲一区| 亚洲另类自拍| 亚洲一级高清| 国产精品色网| 午夜欧美精品久久久久久久| 香蕉久久精品日日躁夜夜躁| 国产精品欧美久久久久无广告| 亚洲视频图片小说| 午夜欧美大片免费观看| 国产麻豆视频精品| 欧美亚洲一区三区| 久久亚洲精选| 亚洲高清免费视频| 一区二区高清| 国产精品久久二区二区| 亚洲影院高清在线| 久久精品国产96久久久香蕉 | 黑人一区二区三区四区五区| 亚洲电影免费在线观看| 美女视频一区免费观看| 91久久精品一区| 宅男噜噜噜66一区二区| 国产精品电影网站| 欧美一区二区成人| 免费日韩av| 亚洲每日更新| 午夜欧美大尺度福利影院在线看| 国产喷白浆一区二区三区| 亚洲电影自拍| 欧美精品一区二区视频| 一区二区福利| 久久久精品日韩欧美| 亚洲国产欧美国产综合一区| 一本高清dvd不卡在线观看| 国产精品久久久亚洲一区| 欧美一区二区三区视频在线| 女主播福利一区| 夜夜爽av福利精品导航 | 亚洲成色www8888| 欧美欧美午夜aⅴ在线观看| 亚洲视频网站在线观看| 久久久久久久综合| 亚洲国产欧美一区二区三区同亚洲| 亚洲图片欧洲图片av| 国产亚洲在线| av成人黄色| 国产欧美日韩一区二区三区在线观看 | 亚洲第一页中文字幕| 亚洲午夜小视频| 国产在线拍揄自揄视频不卡99| 亚洲裸体俱乐部裸体舞表演av| 欧美亚洲成人免费| 亚洲国产成人高清精品| 欧美午夜免费影院| 亚洲第一精品福利| 欧美日韩专区在线| 亚洲高清在线播放| 国产精品白丝av嫩草影院| 亚洲东热激情| 国产精品xnxxcom| 亚洲第一视频| 国产精品美女视频网站| 亚洲激情一区二区| 国产精品你懂的在线| 亚洲伦理网站| 国产偷国产偷亚洲高清97cao| 99亚洲一区二区| 国产一区日韩二区欧美三区| 亚洲深夜福利| 精品成人在线观看| 亚洲欧美日韩国产一区| 欲色影视综合吧| 性色av一区二区三区在线观看 | 久久九九久久九九| 99精品热视频只有精品10| 久久综合色8888| 亚洲欧美资源在线| 欧美日韩午夜精品| 亚洲欧洲在线看| 国产午夜一区二区三区| 亚洲一区二区动漫| 亚洲精品一区二区三区av| 美女网站久久|