share
 

中國古代詩詞英譯品讀:塞下秋來風景異

 
Comment(s)打印 E-mail 中國網 2025-03-01
調整字號大小:

作者:王曉輝

因拍攝文化訪談節目《似是故人來》,我采訪了著名學者和書畫大家范曾先生。與范曾先生暢談書法、繪畫和中國文化的源流,一起回憶南開大學的生活和前輩大師的風范,獲益良多。范曾先生說起自己的家學淵源,提到范氏家族二十七世祖,北宋的政治家、文學家范仲淹。采訪結束之后,我把能找到的范仲淹的文章和詩詞又讀了一遍,心中對這位文武兼備、心憂天下的先賢充滿了崇敬。

【配圖:彭靖雯】

塞下秋來風景異,衡陽雁去無留意。四面邊聲連角起,千嶂里,長煙落日孤城閉。

濁酒一杯家萬里,燕然未勒歸無計。羌管悠悠霜滿地,人不寐,將軍白發征夫淚。

這是范仲淹描寫邊塞軍中生活的《漁家傲》。范仲淹不以詞名,但這首《漁家傲》,情感深沉,氣象壯闊,一改唐五代以來婉約柔靡的詞風,可以說是蘇軾、辛棄疾豪放詞出現之前的一道曙光。

詞的上闋寫邊塞荒涼,連大雁都沒有留下的意思;“長煙”“落日”“孤城”,三個名詞疊在一起,勾勒出邊塞黃昏的景象。下闋由寫景轉入寫情。“濁酒一杯家萬里”,足見歸心之切。而酒不能解愁,戰事又未停息,歸家絕無可能,不論是將軍還是戍卒,都無法入眠。羌管悠悠,只有在不寐中才聽得見;清霜滿地,只有在不寐中才看得見。羌笛、清霜相互襯托,情景交融,而所有的家國情懷、離愁別緒,都在此收束為最后一句:“將軍白發征夫淚”。

范仲淹能寫出這樣的邊塞詞,與他在邊塞的軍旅生活經歷有關。范仲淹本是文人,進士出身,26歲入仕,從政經歷豐富,為人正直果敢,多次因諫被貶。1039年,西北部黨項人建立的西夏王朝與北宋交惡,一時烽燧四起。1040年,仁宗皇帝為平西北,任命范仲淹為陜西經略安撫招討副使。范仲淹在西北(今延安、慶陽等地)的幾年里,邊塞苦寒,烽火未熄,既不能破敵建功,又不能班師歸還。痛苦、焦慮、憂愁、無奈,應該是他當時心情的寫照,也是這首《漁家傲》的基調。盡管如此,整首詞讀起來,毫無沮喪頹廢之感,憂愁苦悶的表象下,是忠君愛國的滿腔赤誠,是心憂天下的家國情懷。

許淵沖先生的翻譯:

Tune: Pride of Fishermen

When autumn comes to the frontier, the scene looks drear; 

Southbound wild geese won't stay e'en for a day. 

An uproar rises with horns blowing far and near. 

Walled in by peaks, smoke rises straight 

At sunset over isolate town with closed gate.

I hold a cup of wine, yet home is far away; 

The northwest not yet won, I can't but stay. 

At the flutes' doleful sound over frost-covered ground, 

None falls asleep; 

The general's hair turns white and soldiers weep.

“塞下秋來風景異”的“異”,不能簡單地理解和翻譯成different,從后面的內容可以看出,這個“異”是蒼涼的意思,所以,許淵沖先生將“風景異”翻譯成the scene looks drear,秋到邊塞,景色蒼涼。

第二句“衡陽雁去無留意”,是北方的大雁飛往南方的衡陽,不能理解為大雁離開衡陽,更不能翻譯成Hengyang Geese。古人認為,秋天大雁南飛,不過衡陽,衡山的回雁峰因此得名。許淵沖先生刪繁就簡,直接譯成Southbound wild geese won't stay e'en for a day。

“四面邊聲連角起”,我們可以想象,到了傍晚關閉城門的時候,號角連聲,還有呼嘯的晚風夾雜著戰馬的嘶鳴,這就是“邊聲”。但是,“邊聲”只可意會,不可言傳,許先生譯為An uproar rises with horns blowing far and near,已經相當貼切了。

“燕然未勒”背后有一個成語故事——燕然勒石。燕然,山名,今蒙古國境內的杭愛山。《后漢書》記載,漢和帝時,大將竇憲帶兵追擊北匈奴,出塞三千余里,至燕然山,勒碑刻石,記功而還。“燕然未勒”意思就是還沒有破敵立功。這個成語故事很復雜,一句兩句很難給外國讀者解釋清楚,最好的辦法就是像許先生那樣,把意思抽出來譯成英文the northwest not yet won(西北戰事尚未打贏)。

“人不寐”并非作者自己睡不著覺,而是“今夜無人入眠”(none falls asleep)。

詩歌翻譯可以說是所有文體翻譯中最難的,既要傳情達意,又要音韻諧美,還要營造出原詩的情境和氣氛。許淵沖先生一輩子孜孜以求,筆耕不輟,有很多佳譯佳作,這首范仲淹的《漁家傲》即是其中典范,值得我們仔細揣摩學習。

范仲淹最為有名的作品,還是那篇《岳陽樓記》。文章的最后一段:居廟堂之高則憂其民,處江湖之遠則憂其君。是進亦憂,退亦憂。然則何時而樂耶?其必曰“先天下之憂而憂,后天下之樂而樂”乎!這段話不知鼓舞了多少讀書人,幾乎成了后世士大夫的人生信條。一代偉人毛澤東對范仲淹也是贊賞有加:“中國歷史上有些知識分子是文武雙全,不但能夠下筆千言,而且是知兵善戰。范仲淹就是這樣的一個典型。”

分享到:

Go to Forum >>0 Comment(s)

No comments.

Add your comments...

  • User Name Required
  • Your Comment
  • Enter the words you see:   
    Racist, abusive and off-topic comments may be removed by the moderator.
Send your storiesGet more from China.org.cnMobileMobileRSSRSSNewsletterNewsletter
主站蜘蛛池模板: 最近高清中文在线国语字幕| 男人扒开女人的腿做爽爽视频| 国产第一页亚洲| 99re在线这里只有精品| 影音先锋亚洲资源| 中文成人无字幕乱码精品区| 国产又色又爽又黄的| 人与动人物欧美网站| 国产精品国三级国产av| 97色偷偷色噜噜狠狠爱网站| 女人被男人躁的女爽免费视频| 中文字幕在线永久在线视频2020| 日韩av无码一区二区三区| 亚洲AV综合色区无码二区偷拍| 欧美成人看片一区二区三区尤物| 亚洲综合日韩在线亚洲欧美专区| 私人玩物无圣光| 再深点灬舒服灬太大了少妇| 美女福利视频一区| 国产一区二区三精品久久久无广告 | 美女扒开尿口让男人捅爽| 国产丰满眼镜女在线观看| 高清欧美性猛交xxxx黑人猛交 | 日韩男女做性高清在线观看| 亚洲乱码精品久久久久..| 欧美成人免费一区二区| 亚洲日本在线电影| 欧美日韩国产专区| 亚洲日韩在线中文字幕综合| 欧美重口另类在线播放二区| 亚洲精品成人网站在线观看 | 8天堂资源在线| 国产精彩视频在线| 97在线公开视频| 国自产拍亚洲免费视频| 99精品在线观看视频| 天天摸天天做天天爽天天弄| gaytv.me| 在逃生游戏里挨c海棠小说| 99久久人妻无码精品系列蜜桃| 在线成人综合色一区|