亚洲精品久久久久久一区二区_99re热久久这里只有精品34_久久免费高清视频_一区二区三区不卡在线视频

 

習近平在全球健康峰會上的講話(全文)
Full Text: Remarks by Chinese President Xi Jinping at the Global Health Summit

 
Comment(s)打印 E-mail China.org.cn 2021-05-24
調整字號大小:
5月21日晚,國家主席習近平應邀在北京以視頻方式出席全球健康峰會,并發表題為《攜手共建人類衛生健康共同體》的重要講話。[新華社記者 黃敬文 攝]
Chinese President Xi Jinping attends the Global Health Summit and delivers a speech via video in Beijing, capital of China, May 21, 2021. (Xinhua/Huang Jingwen)


攜手共建人類衛生健康共同體

——在全球健康峰會上的講話

(2021年5月21日,北京)

中華人民共和國主席 

習近平



Working Together to Build a Global Community of Health for All 

Remarks by H.E. Xi Jinping 

President of the People's Republic of China 

At the Global Health Summit 

21 May 2021


尊敬的德拉吉總理,

尊敬的馮德萊恩主席,

各位同事:



Your Excellency Prime Minister Mario Draghi,

Your Excellency President Ursula von der Leyen,

Dear Colleagues,


很高興出席全球健康峰會。去年,二十國集團成功舉行了應對新冠肺炎特別峰會和利雅得峰會,就推動全球團結抗疫、助力世界經濟恢復達成許多重要共識。



It gives me great pleasure to attend the Global Health Summit. Last year, the G20 successfully held an Extraordinary Leaders' Summit on COVID-19 and the Riyadh Summit. Many important common understandings were reached on promoting global solidarity against the virus and boosting world economic recovery.


一年多來,疫情起伏反復,病毒頻繁變異,百年來最嚴重的傳染病大流行仍在肆虐。早日戰勝疫情、恢復經濟增長,是國際社會的首要任務。二十國集團成員應該在全球抗疫合作中扛起責任,同時要總結正反兩方面經驗,抓緊補短板、堵漏洞、強弱項,著力提高應對重大突發公共衛生事件能力和水平。下面,我想談5點意見。



The past year and more have seen repeated resurgence and frequent mutations of the coronavirus. The most serious pandemic in a century is still wreaking havoc. To clinch an early victory against COVID-19 and restore economic growth remains the top priority for the international community. G20 members need to shoulder responsibilities in global cooperation against the virus. In the meantime, we need to draw on experience both positive and otherwise, and lose no time in remedying deficiencies, closing loopholes and strengthening weak links in a bid to enhance preparedness and capacity for coping with major public health emergencies. Here, I want to make five points on what we need to do.


第一,堅持人民至上、生命至上。抗擊疫情是為了人民,也必須依靠人民。實踐證明,要徹底戰勝疫情,必須把人民生命安全和身體健康放在突出位置,以極大的政治擔當和勇氣,以非常之舉應對非常之事,盡最大努力做到不遺漏一個感染者、不放棄一個病患者,切實尊重每個人的生命價值和尊嚴。同時,要保證人民群眾生活少受影響、社會秩序總體正常。



First, we must put people and their lives first. The battle with COVID-19 is one for the people and by the people. What has happened proves that to completely defeat the virus, we must put people's lives and health front and center, demonstrate a great sense of political responsibility and courage, and make extraordinary responses to an extraordinary challenge. No effort must be spared to attend every case, save every patient, and truly respect the value and dignity of every human life. Meanwhile, it is also important to minimize the potential impact on people's life and maintain general order in our society.


第二,堅持科學施策,統籌系統應對。面對這場新型傳染性疾病,我們要堅持弘揚科學精神、秉持科學態度、遵循科學規律??箵粢咔槭且粓隹傮w戰,要系統應對,統籌藥物和非藥物干預措施,統籌常態化精準防控和應急處置,統籌疫情防控和經濟社會發展。二十國集團成員要采取負責任的宏觀經濟政策,加強相互協調,維護全球產業鏈供應鏈安全順暢運轉。要繼續通過緩債、發展援助等方式支持發展中國家尤其是困難特別大的脆弱國家。



Second, we must follow science-based policies and ensure a coordinated and systemic response. Faced with this new infectious disease, we should advocate the spirit of science, adopt a science-based approach, and follow the law of science. The fight against COVID-19 is an all-out war that calls for a systemic response to coordinate pharmacological and non-pharmacological interventions, balance targeted routine COVID-19 protocols and emergency measures, and ensure both epidemic control and socio-economic development. G20 members need to adopt responsible macro-economic policies and step up coordination to keep the global industrial and supply chains safe and smooth. It is essential to give continued support by such means as debt suspension and development aid to developing countries, especially vulnerable countries facing exceptional difficulties.


第三,堅持同舟共濟,倡導團結合作。這場疫情再次昭示我們,人類榮辱與共、命運相連。面對傳染病大流行,我們要秉持人類衛生健康共同體理念,團結合作、共克時艱,堅決反對各種政治化、標簽化、污名化的企圖。搞政治操弄絲毫無助于本國抗疫,只會擾亂國際抗疫合作,給世界各國人民帶來更大傷害。



Third, we must stick together and promote solidarity and cooperation. The pandemic is yet another reminder that we humanity rise and fall together with a shared future. Confronted by a pandemic like COVID-19, we must champion the vision of building a global community of health for all, tide over this trying time through solidarity and cooperation, and firmly reject any attempt to politicize, label or stigmatize the virus. Political manipulation would not serve COVID-19 response on the domestic front. It would only disrupt international cooperation against the virus and bring greater harm to people around the world.


第四,堅持公平合理,彌合“免疫鴻溝”。我在一年前提出,疫苗應該成為全球公共產品。當前,疫苗接種不平衡問題更加突出,我們要摒棄“疫苗民族主義”,解決好疫苗產能和分配問題,增強發展中國家的可及性和可負擔性。疫苗研發和生產大國要負起責任,多提供一些疫苗給有急需的發展中國家,支持本國企業同有能力的國家開展聯合研究、授權生產。多邊金融機構應該為發展中國家采購疫苗提供包容性的融資支持。世界衛生組織要加速推進“新冠肺炎疫苗實施計劃”。



Fourth, we must uphold fairness and equity as we strive to close the immunization gap. A year ago, I proposed that vaccines should be made a global public good. Today, the problem of uneven vaccination has become more acute. It is imperative for us to reject vaccine nationalism and find solutions to issues concerning the production capacity and distribution of vaccines, in order to make vaccines more accessible and affordable in developing countries. Major vaccine-developing and producing countries need to take up their responsibility to provide more vaccines to developing countries in urgent need, and they also need to support their businesses in joint research and authorized production with other countries having the relevant capacity. Multilateral financial institutions should provide inclusive financing support for vaccine procurement of developing countries. The World Health Organization (WHO) should speed up efforts under the COVID-19 Vaccine Global Access (COVAX) facility.


第五,堅持標本兼治,完善治理體系。這次疫情是對全球衛生治理體系的一次集中檢驗。我們要加強和發揮聯合國和世界衛生組織作用,完善全球疾病預防控制體系,更好預防和應對今后的疫情。要堅持共商共建共享,充分聽取發展中國家意見,更好反映發展中國家合理訴求。要提高監測預警和應急反應能力、重大疫情救治能力、應急物資儲備和保障能力、打擊虛假信息能力、向發展中國家提供支持能力。



Fifth, we must address both the symptoms and root causes as we improve the governance system. The pandemic is an extensive test of the global health governance system. It is important that we strengthen and leverage the role of the UN and the WHO and improve the global disease prevention and control system to better prevent and respond to future pandemics. It is important that we uphold the spirit of extensive consultation, joint contribution and shared benefits, fully heed the views of developing countries, and better reflect their legitimate concerns. It is also important that we enhance our capacity of monitoring, early-warning and emergency response, our capacity of treatment of major pandemics, of contingency reserve and logistics, of fighting disinformation, and of providing support to developing countries.


各位同事!



Colleagues,


在這場史無前例的抗疫斗爭中,中國得到很多國家支持和幫助,中國也開展了大規模的全球人道主義行動。去年5月,我在第七十三屆世界衛生大會上宣布中國支持全球抗疫合作的5項舉措,正在抓緊落實。在產能有限、自身需求巨大的情況下,中國履行承諾,向80多個有急需的發展中國家提供疫苗援助,向43個國家出口疫苗。中國已為受疫情影響的發展中國家抗疫以及恢復經濟社會發展提供了20億美元援助,向150多個國家和13個國際組織提供了抗疫物資援助,為全球供應了2800多億只口罩、34億多件防護服、40多億份檢測試劑盒。中非建立了41個對口醫院合作機制,中國援建的非洲疾控中心總部大樓項目已于去年年底正式開工。中國同聯合國合作在華設立全球人道主義應急倉庫和樞紐也取得了重要進展。中國全面落實二十國集團“暫緩最貧困國家債務償付倡議”,總額超過13億美元,是二十國集團成員中落實緩債金額最大的國家。



In this unprecedented battle against the pandemic, China has, while receiving support and help from many countries, mounted a massive global humanitarian operation. At the 73rd World Health Assembly held in May last year, I announced five measures that China would take to support global anti-pandemic cooperation. Implementation of those measures is well underway. Notwithstanding the limited production capacity and enormous demand at home, China has honored its commitment by providing free vaccines to more than 80 developing countries in urgent need and exporting vaccines to 43 countries. We have provided 2 billion US dollars in assistance for the COVID-19 response and economic and social recovery in developing countries hit by the pandemic. We have sent medical supplies to more than 150 countries and 13 international organizations, providing more than 280 billion masks, 3.4 billion protective suits and 4 billion testing kits to the world. A cooperation mechanism has been established for Chinese hospitals to pair up with 41 African hospitals, and construction for the China-assisted project of the Africa CDC headquarters officially started at the end of last year. Important progress has also been made in the China-UN joint project to set up in China a global humanitarian response depot and hub. China is fully implementing the G20 Debt Service Suspension Initiative for Poorest Countries and has so far put off debt repayment exceeding 1.3 billion US dollars, the highest deferral amount among G20 members.


為繼續支持全球團結抗疫,我宣布:



In continued support for global solidarity against COVID-19, I wish to announce the following:


——中國將在未來3年內再提供30億美元國際援助,用于支持發展中國家抗疫和恢復經濟社會發展。



— China will provide an additional 3 billion US dollars in international aid over the next three years to support COVID-19 response and economic and social recovery in other developing countries.


——中國已向全球供應3億劑疫苗,將盡己所能對外提供更多疫苗。



— Having already supplied 300 million doses of vaccines to the world, China will provide still more vaccines to the best of its ability.


——中國支持本國疫苗企業向發展中國家進行技術轉讓,開展合作生產。



— China supports its vaccine companies in transferring technologies to other developing countries and carrying out joint production with them.


——中國已宣布支持新冠肺炎疫苗知識產權豁免,也支持世界貿易組織等國際機構早日就此作出決定。



— Having announced support for waiving intellectual property rights on COVID-19 vaccines, China also supports the World Trade Organization and other international institutions in making an early decision on this matter.


——中國倡議設立疫苗合作國際論壇,由疫苗生產研發國家、企業、利益攸關方一道探討如何推進全球疫苗公平合理分配。



— China proposes setting up an international forum on vaccine cooperation for vaccine-developing and producing countries, companies and other stakeholders to explore ways of promoting fair and equitable distribution of vaccines around the world.


各位同事!



Colleagues,


古羅馬哲人塞涅卡說過,我們是同一片大海的海浪。讓我們攜手并肩,堅定不移推進抗疫國際合作,共同推動構建人類衛生健康共同體,共同守護人類健康美好未來!



The ancient Roman philosopher Seneca said, "We are all waves of the same sea." Let us join hands and stand shoulder to shoulder with each other to firmly advance international cooperation against COVID-19, build a global community of health for all, and work for a healthier and brighter future for humanity.


(來源:新華網)


(Source: Xinhua)


分享到:

Go to Forum >>0 Comment(s)

No comments.

Add your comments...

  • User Name Required
  • Your Comment
  • Enter the words you see:   
    Racist, abusive and off-topic comments may be removed by the moderator.
Send your storiesGet more from China.org.cnMobileMobileRSSRSSNewsletterNewsletter
亚洲精品久久久久久一区二区_99re热久久这里只有精品34_久久免费高清视频_一区二区三区不卡在线视频
欧美成人午夜77777| 欧美成人免费在线| 亚洲电影下载| 欧美影院在线播放| 午夜欧美不卡精品aaaaa| 亚洲高清在线观看一区| 欧美午夜免费| 欧美日韩国产天堂| 欧美日韩精品综合| 欧美日韩网址| 国产精品v欧美精品v日本精品动漫| 久久久久se| 久久黄色网页| 久久九九有精品国产23| 中文久久精品| 一区二区三区四区国产| 亚洲缚视频在线观看| 中文av字幕一区| 一区二区三区视频在线看| 在线欧美视频| 尤物yw午夜国产精品视频| 国产精品少妇自拍| 国产精品网红福利| 国产一区二区精品久久91| 欧美视频在线观看 亚洲欧| 久久久av水蜜桃| 久久久久久久久一区二区| 亚洲网站在线观看| 亚洲图片欧美日产| 亚洲欧美国产精品专区久久| 亚洲片在线观看| 亚洲人体大胆视频| 一区二区电影免费在线观看| 久久国产88| 亚洲第一级黄色片| 亚洲精品中文在线| 亚洲视频专区在线| 亚洲欧美国产不卡| 久久精品一区二区三区四区| 性8sex亚洲区入口| 久久精品国产在热久久| 欧美在线免费看| 久久午夜电影| 欧美激情欧美狂野欧美精品| 理论片一区二区在线| 久久国产精品久久国产精品| 亚洲在线观看视频| 欧美一区二区黄| 美国三级日本三级久久99| 久久久久www| 欧美高清在线一区| 国产精品免费aⅴ片在线观看| 欧美日韩国产不卡| 国产精品大片免费观看| 欧美午夜激情小视频| 欧美紧缚bdsm在线视频| 欧美成人高清视频| 欧美视频一区| 极品少妇一区二区三区精品视频| 国产欧美一区二区三区久久| 国产精品久久久久久av福利软件| 欧美日韩在线观看一区二区| 欧美精品三级在线观看| 欧美高清在线播放| 国产精品欧美日韩一区| 国产精品麻豆成人av电影艾秋| 欧美日韩精品免费观看视频完整| 你懂的视频一区二区| 免费黄网站欧美| 免费黄网站欧美| 欧美性猛交xxxx乱大交蜜桃| 国产精品v亚洲精品v日韩精品| 欧美系列精品| 精品二区久久| 亚洲影院免费观看| 99国产精品久久久久久久成人热| 亚洲最新视频在线| 久久精品论坛| 欧美色欧美亚洲另类二区| 国产精品久久久久久一区二区三区 | 一区二区高清在线观看| 正在播放欧美视频| 久久久久国产精品厨房| 欧美不卡三区| 国产欧美一区视频| 日韩视频国产视频| 亚洲国产精品va在线看黑人| 亚洲精选久久| 久久久99精品免费观看不卡| 免费成人高清在线视频| 欧美久久久久免费| 国产综合色精品一区二区三区| 在线观看不卡av| 亚洲欧美另类综合偷拍| 亚洲国产精品嫩草影院| 亚洲美女视频网| 久久久久久久久久久久久久一区 | 国产精品永久入口久久久| 国产亚洲精品v| 99综合精品| 夜夜爽夜夜爽精品视频| 亚洲欧美一区在线| 欧美日本一区二区三区| 国产精品一区2区| 亚洲免费电影在线| 日韩一二三在线视频播| 久久成人在线| 国产精品国产成人国产三级| 国内久久视频| 欧美一级网站| 欧美在线视频全部完| 欧美高清在线一区二区| 国产精品久久午夜| 激情丁香综合| 欧美在线国产| 久久天天狠狠| 国内久久精品视频| 久久精品欧美日韩| 久久综合精品一区| 影音先锋国产精品| 亚洲欧洲一二三| 欧美不卡在线| 亚洲激情一区| 一区二区欧美精品| 欧美日韩一区三区| 一区二区三区四区五区精品视频 | 亚洲国产成人久久综合一区| 中文日韩在线视频| 欧美日韩成人综合天天影院| 国产亚洲视频在线| 欧美亚洲综合另类| 久久婷婷蜜乳一本欲蜜臀| 国产精品欧美一区二区三区奶水| 在线观看av一区| 亚洲欧洲精品一区二区三区波多野1战4| 免费观看欧美在线视频的网站| 国产精品一页| 欧美一区二区三区四区在线 | 午夜激情综合网| 欧美激情二区三区| 亚洲激情视频在线播放| 久久精品一本久久99精品| 性欧美精品高清| 国产亚洲欧美日韩精品| 亚洲影院在线| 欧美与黑人午夜性猛交久久久| 欧美剧在线观看| 99精品久久久| 久久成人精品一区二区三区| 国产精品久久久久免费a∨大胸| 亚洲日本久久| 亚洲一区二区精品在线观看| 欧美激情在线| 亚洲少妇在线| 久久噜噜噜精品国产亚洲综合| 国产精品系列在线| 亚洲欧美中文在线视频| 亚洲欧美视频一区二区三区| 欧美日韩国产精品| 亚洲综合激情| 欧美成人精品激情在线观看| 激情欧美日韩一区| 日韩小视频在线观看| 欧美激情精品久久久久久黑人| 一区二区三区在线视频播放 | 99精品视频免费| 香蕉免费一区二区三区在线观看| 欧美日韩亚洲综合| 亚洲欧美日本国产专区一区| 亚洲欧美日韩人成在线播放| 欧美日韩在线亚洲一区蜜芽 | 99国产精品久久久久久久成人热| 免费观看30秒视频久久| 国产综合色产| 99精品国产高清一区二区| 欧美日韩1区| 午夜精品久久久久久99热| 欧美综合激情网| 亚洲人成人一区二区三区| 日韩午夜激情电影| 国产精品久久久久999| 亚洲午夜精品福利| 久久字幕精品一区| 中文有码久久| 免费观看久久久4p| 午夜精品福利一区二区三区av | 午夜精品久久久久久久久久久久久| 亚洲欧美日韩一区在线| 国产精品高潮呻吟久久av无限| 宅男噜噜噜66国产日韩在线观看| 亚洲在线免费观看| 精久久久久久| 亚洲欧美一区二区在线观看| 国产欧美在线观看| 亚洲乱码国产乱码精品精| 欧美日韩久久| 亚洲国产日韩一级| 国产一区二区三区黄视频| 久久激情视频久久| 欧美性感一类影片在线播放|