《紅樓夢》英譯品讀 (二十)

 
Comment(s)打印 E-mail 中國網 2019-12-23
調整字號大小:

        作者:王曉輝


        曹雪芹在《紅樓夢》中不僅寫了大量的詩詞,還通過小說中的人物之口,說出了自己對詩詞的見解,最為典型的就是第48回,“慕雅女雅集苦吟詩”—香菱學詩的那一段。

        香菱向林黛玉請教如何作詩,林黛玉道:“什么難事,也值得去學!不過是起承轉合,當中承轉是兩副對子,平聲對仄聲,虛的對實的,實的對虛的,若是果有了奇句,連平仄虛實不對都使得的。”香菱笑道:“怪道我常弄一本舊詩偷空兒看一兩首,又有對的極工的,又有不對的,又聽見說一三五不論、二四六分明。看古人的詩上亦有順的,亦有二四六上錯了的,所以天天疑惑。如今聽你一說,原來這些格調規矩竟是末事,只要詞句新奇為上。”黛玉道:“正是這個道理,詞句究竟還是末事,第一立意要緊。若意趣真了,連詞句不用修飾,自是好的,這叫做不以詞害意。”香菱笑道:“我只愛陸放翁的詩:重簾不卷留香久,古硯微凹聚墨多。說的真有趣!”黛玉道:“斷不可學這樣的詩。你們因不知詩,所以見了這淺近的就愛,一入了這個格局,再學不出來的。你只聽我說,你若真心要學,我這里有《王摩詰全集》,你且把他的五言律讀一百首,細心揣摩透熟了,然后再讀一二百首老杜的七言律,次再李青蓮的七言絕句讀一二百首。肚子里先有了這三個人作了底子,然后再把陶淵明、應暘、謝、阮、庾、鮑等人的一看。你又是一個極聰敏伶俐的人,不用一年的工夫,不愁不是詩翁了!”


        這番詩論雖然不長,卻道出了古典詩歌創作的最基本法則。作詩必須講究起承轉合和聲韻格律,但更重要的是立意,如果有了奇思妙想,也可以不在意音韻格律,即“不以詞害意”;學詩起點一定要高,避免陷入淺近甚至空虛的格局,一旦形成習慣,日后很難提高。


        林黛玉先給香菱講了近體詩(律詩)的形式,涉及到起、承、轉、合、平、仄、虛、實和對仗等概念,看似輕描淡寫,翻譯成英語還真不是一件容易的事。英詩亦講格律,但與中文詩的格律截然不同。英詩的節奏感主要靠輕重音節搭配形成的“音步”(meter/foot/measure)來實現,分為抑揚格、揚抑格、抑抑揚格等;韻律又分為行內韻和尾韻,也十分復雜。所以,翻譯詩詞難,翻譯不同的詩詞創作理論,特別是漢語格律詩的“平平仄仄”一類則是更大的挑戰。


        霍克斯教授的譯文:

        

        "In regulated verse there are always four couplets: the "opening couplet", the "developing couplet", the "turning couplet" and the "concluding couplet". In the two middle couplets, the "developing" and "turning" ones, you have to have tone-contrast and parallelism. That is to say, in each of those couplets the even tones of one line have to contrast with oblique tones in the other, and vice versa, and the substantives and none-substantives have to balance with each other— though if you have got a really good, original line, it doesn't matter all that much even if the tone-contrast and parallelism are wrong."


        楊憲益先生的譯文:


        "In regulated verse it's just a matter of opening, developing, changing and concluding; and the developing and changing couplets in the middle should be antithetical. A level tone should be contrast with a deflected one, an abstract word with a concrete one. But if you've got a really fine line, the rules can be disregarded."


        近體律詩分為四聯,即首聯(一、二句)、頷聯(三、四句)、頸聯(五、六句)和尾聯(七、八句),起著起承轉合的作用。“起承轉合”,霍克斯和楊憲益的翻譯是一致的,opening, developing, turning(changing)和 concluding。


        平聲和仄聲是詩詞格律的術語。漢語的聲調分為平聲、上聲、去聲和入聲,平聲是中平調,上聲是升調,去聲是降調,入聲是短調。《康熙字典》里載有一首歌訣,可以幫我們了解古代四聲的大概:平聲平道莫低昂,上聲高呼猛烈強,去聲分明哀遠道,入聲短促急收藏。四聲中平聲自成一類,上、去、入合稱仄聲。對于“平聲”和“仄聲”,霍克斯的翻譯是even tone和oblique tone,楊先生的翻譯則是level tone和deflect tone。


        香菱是個聰明人,一點就通,立刻聯想到古代寫詩的人常說的一句口訣:一三五不論,二四六分明。這句口訣是七言律詩平仄變通的規則,在一個七言律句之中,第一、三、五字可以用平聲也可以用仄聲,而第二、四、六字則必須平仄分明,不能隨意。


        楊憲益先生是用解釋的方法翻譯“一三五不論,二四六分明”的:


        And I understood there was a rule that the first, third and fifth characters of a line needn't follow the tone pattern, but the second, fourth and sixth must abide strictly by it.


        而霍克斯教授則譯成了兩句押韻的口訣:


        For one, three and five

        You need not strive;

        But two, four and six

        You must firmly fix.


        接著,林黛玉又進一步解釋了立意的重要性:“詞句究竟還是末事,第一立意要緊。若意趣真了,連詞句不用修飾,自是好的,這叫做不以詞害意。”


        霍克斯教授的譯文:


        As a matter of fact even the language isn't of primary importance. The really important things are the ideas that lie behind it. If the ideas behind it are genuine, there is no need to embellish the language for the poem to be a good one. That is what they talk about "not letting the words harm the meaning".


        楊憲益先生的譯文:


        The rules of prosody are secondary, the main thing is to have original ideas. For if there is feeling, a poem is good even if the lines are unpolished. This is what we mean by "not letting the words interfere with the sense".


        霍、楊兩位先生的翻譯非常接近,甚至可以互為解釋, language isn't of primary important(霍克斯)=rules of prosody are secondary(楊憲益),the ideas that lie behind it(language)(霍克斯)=original ideas(楊憲益)。“不以詞害意”,兩人的譯法十分接近,只是個別用詞的變化而已。

        林黛玉還給香菱開了一個學詩的書單,她最推崇的是王維的五言、杜甫的七言和李白的絕句。王維含蓄蘊藉,空靈自然;杜甫格律嚴整,立意高遠;李白豪邁奔放,氣象萬千。黛玉讓香菱學這三位的詩,就是讓她體會王維的意境、杜甫的格律和李白的想象。


        曹雪芹借林黛玉之口,表達了自己詩詞創作的觀點,可以說是教科書級別的見解。但也有人置疑曹雪芹寫詩的水平,認為他的詩遠不如李、杜、蘇、辛等一流的詩詞大家。葉嘉瑩先生也曾說過,經常有學生問她:“老師,您是講詩詞的,那么,您覺得《紅樓夢》中的詩詞怎么樣?” 葉先生的答復是:“我們對真正的詩人之詩和小說中的詩要分別來看,將《紅樓夢》中的詩詞與李白、杜甫、蘇東坡、辛棄疾的詩詞去對比是不公平的。”


        《紅樓夢》中的詩詞出自曹雪芹之手,但不等同于就是曹雪芹的詩詞。小說里的詩詞,是曹雪芹根據不同人物的年齡、性別和性格以及故事情節的需要寫出來的。林黛玉就是林黛玉,她再有才華,也只能寫出《桃花行》、《葬花詞》和《海棠詩》來,如果讓她寫“大江東去,浪淘盡,千古風流人物”,那她就不是林黛玉了。賈寶玉熟悉的是“寶鼎茶閑煙尚綠,幽窗棋罷指猶涼”的生活,他怎么能有杜甫“艱難苦恨繁霜鬢,潦倒新停濁酒杯”的感時傷懷呢?


        《紅樓夢》中的詩詞,是小說的重要組成部分,一定要放在小說里與人物的性格經歷聯系在一起去欣賞,才能幫助我們更好地理解這部偉大的作品。

分享到:

Go to Forum >>0 Comment(s)

No comments.

Add your comments...

  • User Name Required
  • Your Comment
  • Enter the words you see:   
    Racist, abusive and off-topic comments may be removed by the moderator.
Send your storiesGet more from China.org.cnMobileMobileRSSRSSNewsletterNewsletter
主站蜘蛛池模板: 免费一看一级毛片人| 国产剧情jvid在线观看| 《波多野结衣系列mkmp-305》| 国产**一级毛片视频直播| 在线播放国产一区二区三区| 一区二区高清在线| 成年美女黄网站色大片免费看 | 猛男猛女嘿咻视频网站| 啊~又多了一根手指| 青娱乐在线视频播放| 国产成人精品无码一区二区| 青娱乐欧美视频| 国产美女一级视频| 99精品视频在线| 女人被狂c躁到高潮视频| 三男三女换着曰| 无码一区二区三区在线| 久久久精品人妻无码专区不卡 | 亚洲av永久无码精品天堂久久| 欧美性猛交xxxx免费看手交| 亚洲欧美成人中文日韩电影| 沦为色老头狂欲的雅婷| 亚洲黄色免费看| 王雨纯脱得一点不剩| 免费无码看av的网站| 精品久久久久久无码中文野结衣 | 97国产在线视频公开免费| 天堂资源在线www中文| www.一级片| 女人被免费网站视频在线| www.中文字幕在线观看| 天天躁日日躁狠狠躁一区| www.尤物视频| 女人洗澡一级特黄毛片| 一个人看的www在线观看免费 | 亚洲日韩在线观看免费视频| 欧美精品videosex极品| 亚洲欧美成人一区二区在线电影 | 欧美aaaaaaaaaa| 亚洲av无码片一区二区三区| 欧美亚洲国产一区二区三区 |