??????? 中國(guó)網(wǎng)11月25日訊(記者 弓迎春 高瞻)11月25日,“第三屆中央文獻(xiàn)翻譯與研究論壇”在重慶舉行。本次論壇為期兩天,來(lái)自全國(guó)各地約120名專家和學(xué)者齊聚一堂,共同探討開(kāi)放視野下政治文獻(xiàn)的翻譯與傳播。?
11月25日,第三屆中央文獻(xiàn)翻譯與研究論壇在重慶圣荷酒店舉行。[中國(guó)網(wǎng) 高瞻 攝]? |
??????? 隨著中國(guó)綜合國(guó)力的提升,世界各國(guó)對(duì)中國(guó)發(fā)展模式、中國(guó)道路以及中國(guó)共產(chǎn)黨的執(zhí)政理念和國(guó)家治理機(jī)制都表現(xiàn)出極大興趣,這方面的中國(guó)話語(yǔ)也因此日益受到關(guān)注。以國(guó)家富強(qiáng)、民族振興和人民幸福為特點(diǎn)的“中國(guó)夢(mèng)”的提出,更加引發(fā)了國(guó)際社會(huì)深入了解中國(guó)政治話語(yǔ)體系的濃厚興趣。在十九大勝利召開(kāi)的大背景下,有關(guān)對(duì)中國(guó)政治話語(yǔ)的理解、表達(dá)、傳播與接受的研究,更加引發(fā)國(guó)際社會(huì)的深度關(guān)切。
11月25日,中國(guó)翻譯研究院副院長(zhǎng)黃友義在第三屆中央文獻(xiàn)翻譯與研究論壇上進(jìn)行主旨發(fā)言。[中國(guó)網(wǎng) 高瞻 攝] |
??????? “中國(guó)比以往任何時(shí)候都更加需要對(duì)外傳播自己的聲音,講述自己的故事,建構(gòu)自己的中國(guó)特色政治話語(yǔ)體系。”四川外國(guó)語(yǔ)大學(xué)校長(zhǎng)李克勇強(qiáng)調(diào),“在對(duì)外話語(yǔ)體系闡釋與建構(gòu)的過(guò)程中,翻譯與傳播無(wú)疑是非常重要的兩大中心環(huán)節(jié)。”
??????? 中國(guó)翻譯研究院副院長(zhǎng)黃友義認(rèn)為,在新形勢(shì)下,中央文獻(xiàn)翻譯的緊迫性與日俱增,如何將對(duì)中國(guó)理念、道路、方案以及中國(guó)未來(lái)發(fā)展的解說(shuō)權(quán)牢牢掌握在自己手中,則變得至關(guān)重要。
? |
11月25日,四川外國(guó)語(yǔ)大學(xué)校長(zhǎng)李克勇在第三屆中央文獻(xiàn)翻譯與研究論壇上致歡迎辭。[中國(guó)網(wǎng) 高瞻 攝]? |
??????? 他指出,由于傳播領(lǐng)域話語(yǔ)體系長(zhǎng)期被西方主導(dǎo),導(dǎo)致國(guó)際社會(huì)對(duì)中國(guó)誤解太多,甚至對(duì)中國(guó)提出不公正指責(zé)。“中央文獻(xiàn)翻譯要做到心中有讀者,一方面要保證忠實(shí)性,但也要強(qiáng)調(diào)英文的可讀性。”他說(shuō)。
??????? 黃友義強(qiáng)調(diào),如何講好中國(guó)故事,消除國(guó)際社會(huì)對(duì)中國(guó)的誤解,是我國(guó)對(duì)外傳播事業(yè)亟待解決的問(wèn)題。
??????? “中央文獻(xiàn)翻譯與研究論壇”于2015年創(chuàng)辦,目前已經(jīng)連續(xù)舉辦兩屆。該論壇為行業(yè)內(nèi)的專家學(xué)者們搭建了一個(gè)對(duì)話平臺(tái)來(lái)深度研討中央文獻(xiàn)翻譯和傳播過(guò)程中遇到的重要問(wèn)題,同時(shí)也為從事和關(guān)注中央文獻(xiàn)翻譯和傳播的專業(yè)人士提供了一個(gè)不錯(cuò)的交流合作平臺(tái)。