亚洲精品久久久久久一区二区_99re热久久这里只有精品34_久久免费高清视频_一区二区三区不卡在线视频

 

習近平在柬埔寨媒體發表署名文章《做肝膽相照的好鄰居、真朋友》
Full text: Chinese president's signed article in Cambodian newspaper

 
Comment(s)打印 E-mail China.org.cn 2016-10-19
調整字號大小:

2016年10月13日,國家主席習近平在金邊會見柬埔寨國王西哈莫尼。 [新華網]

2016年10月13日,國家主席習近平在金邊會見柬埔寨國王西哈莫尼。 [新華網]
Chinese President Xi Jinping meets with Cambodian King Norodom Sihamoni in Phnom Penh, capital of Cambodia, Oct. 13, 2016. [Photo/Xinhua]
2016年10月12日,在對柬埔寨王國進行國事訪問前夕,國家主席習近平在柬埔寨《柬埔寨之光》報發表題為《做肝膽相照的好鄰居、真朋友》的署名文章。文章如下:Chinese President Xi Jinping published a signed article in the leading Cambodian newspaper Rasmei Kampuchea under the title "China and Cambodia: Good Neighbors and Trusted Friends" on Wednesday, ahead of his state visit to the Southeast Asian country. The English translated version of the article is as follows.

做肝膽相照的好鄰居、真朋友
中華人民共和國主席 習近平

China and Cambodia: Good Neighbors and Trusted Friends
By H.E. Xi Jinping, President of the People's Republic of China

應柬埔寨王國國王西哈莫尼邀請,我將對柬埔寨王國進行國事訪問。這是我擔任中國國家主席后首次訪問柬埔寨,我對這次訪問充滿期待。At the invitation of King Norodom Sihamoni, I will pay a state visit to the Kingdom of Cambodia. This will be my first visit to Cambodia as the President of China, a visit I look forward to with great anticipation.
柬埔寨是古代海上絲綢之路重要一站,擁有悠久輝煌的歷史文化和獨具特色的高棉文化。勤勞智慧的柬埔寨人民創造了璀璨奪目的吳哥古跡,其宏偉的建筑和精美的浮雕壁畫巧奪天工,令人嘆為觀止,在人類文明史上留下了不朽篇章。進入21世紀,柬埔寨國家建設事業蒸蒸日上,人民生活水平不斷提高,未來值得期待。Cambodia, an important link on the ancient Maritime Silk Road, is renowned for its rich history and the unique Khmer culture. Angkor Wat, with its magnificent architecture and stunning bas-reliefs, stands as a true tribute to the talent of the Cambodian people and shines in the annals of human civilization. Entering the 21st century, Cambodia has made much progress in its development and delivered a better life to its people. It is heading towards a promising future.
中國同柬埔寨地理相近、文化相通,兩國友好交往歷史可以追溯到1000多年前。通過海上絲綢之路,中國的瓷器、漆器,柬埔寨的香料、黃蠟,源源不斷送達對方民眾手中。巴戎寺的壁畫上雕刻有古代中國商人同柬埔寨人民往來的生動情景。5世紀至6世紀中國南北朝時期,僧伽婆羅、曼陀羅、須菩提3位高僧先后來中國傳經弘法。中國元代使節周達觀到訪柬埔寨后寫下《真臘風土記》一書,記載了吳哥的風土人情和中柬兩國人民的友好往來。中國明代航海家鄭和遠洋航海時多次在柬埔寨停留,稱這里“氣候常熱,田禾豐足,煮海為鹽,風俗富饒”。坐落在磅湛市郊的三保公廟香火綿延,訴說著中柬兩國人民的不解之緣。China and Cambodia are geographically and culturally close to each other, and our friendly exchanges trace back more than a millennium. Through the ancient Maritime Silk Road, Chinese porcelain and lacquer wares were brought to Cambodia, and Cambodian spices and yellow wax stones were sent to China. The bas-reliefs of the Bayon Temple vividly depict the scenes of Chinese merchants trading with the locals in Cambodia. During China's Southern and Northern Dynasties in the fifth and sixth centuries AD, Sanghapala, Mandrasena and Subhuti, three eminent Cambodian monks, came to China to disseminate Buddhism. In China's Yuan Dynasty, Zhou Daguan, a Chinese envoy, visited Cambodia. He later wrote The Customs of Cambodia, providing a vivid account of the local customs in Angkor and the friendly interactions between Chinese and Cambodians. Zheng He, the famous navigator from China's Ming Dynasty, made many stopovers in Cambodia on his voyages. He described Cambodia as a land with a warm climate and fertile fields where the locals boiled seawater to make salt and had colorful customs. The Sam Po Kong Temple in the suburb of Kampong Cham that honors Zheng He still has many visitors today, a testament to the time-honored friendship between Chinese and Cambodians.
柬埔寨諺語說“信任如樹”,中柬傳統友誼歷經歲月洗禮和國際風云變幻考驗,始終根深葉茂。這得益于兩國老一輩領導人的精心培育。1958年,中國同柬埔寨正式建交,兩國關系開啟新篇章。58年來,兩國歷代領導人密切交往,建立了深厚友誼。西哈努克太皇動情地說:“柬中之間長期牢固的友誼,像一朵永不凋謝的鮮花,永遠開放在晴朗的天空下。”這是中柬友好的真實寫照。A Cambodian proverb likens trust to the growth of a tree. The traditional China-Cambodia friendship, tested by the times and a changing international landscape, has grown strong like a luxuriant tree thanks to efforts made by past leaders of both countries. In 1958, China and Cambodia established diplomatic ties, opening a new chapter in their bilateral relations. Over the past 58 years, successive leaders of both countries have maintained close interactions and developed a close bond of friendship. King Father Norodom Sihanouk once fondly said that the China-Cambodia friendship is like a flower that never withers and will always blossom under the bright sky.
進入新時期,中柬友誼歷久彌新、不斷傳承和發揚光大。兩國政治上高度互信,經濟上互利雙贏,各領域務實合作成果豐碩,在國際和地區事務中保持密切溝通和協調,堪稱國與國平等相待、真誠合作的典范。Entering the new era, the China-Cambodia friendship has continued to flourish, beaming with new vitality. Our two countries enjoy deep political trust and win-win economic cooperation. We have carried out fruitful cooperation in various areas, and maintained close consultation and coordination on international and regional affairs, setting an example of how two countries should treat each other as equals and cooperate with absolute sincerity.
2010年,中柬兩國建立全面戰略合作伙伴關系,雙邊關系進入新時期。兩國在國家發展理念上高度契合,一致同意加快“一帶一路”倡議和“四角”戰略對接。近年來,雙邊貿易和雙向投資保持強勁增長勢頭,中國已經連續3年是柬埔寨第一大貿易伙伴、第一大投資來源國,2015年雙邊貿易額突破44億美元。In 2010, China and Cambodia established a comprehensive strategic partnership, ushering their ties into a new era. We share a similar development philosophy, and we agree to find ways for China's "Belt and Road" initiative and Cambodia's "Rectangular Strategy" to work together. Two-way trade and investment have maintained strong growth in recent years. China has been Cambodia's biggest trading partner and source of investment for three years. The year 2015 saw our two-way trade topping 4.4 billion U.S. dollars.
中國和柬埔寨是肝膽相照的好朋友。在關乎彼此核心利益和重大關切問題上,兩國風雨同舟、守望相助。在柬埔寨爭取國家獨立和民族解放、維護和平安定的斗爭中,中國給予柬埔寨堅定支持和幫助。上世紀90年代,中國派出800多人的工兵部隊參加柬埔寨維和行動。在18個月時間里,他們完成了金邊國際機場等3個機場、4條共長640多公里國家級公路的建造和修復任務,架設和修復橋梁40多座。他們用鮮血和汗水培育了中柬友誼。China and Cambodia are devoted friends. On issues concerning each other's core interests and major concerns, our two countries have stood together and supported each other. China firmly supports and has assisted Cambodia in its fight for independence and liberation, as well as maintaining peace and stability. In the 1990s, a Chinese engineering corps of over 800 men took part in peacekeeping missions in Cambodia. In just 18 months, they built and repaired the Phnom Penh International Airport and two other airports, four national-level highways over 640 km in length and over 40 bridges. With blood and sweat, the Chinese peacekeepers helped nurture the China-Cambodia friendship.
我們不會忘記,在新中國成立之初遭受外部封鎖和敵視的時候,柬埔寨率先同中國建交。在中國恢復在聯合國合法席位的斗爭中,柬埔寨給予堅定支持。在中國堅決維護國家領土主權和海洋權益、致力于通過和平談判解決爭端的時刻,柬埔寨秉持公正、仗義執言。在中國四川、青海、甘肅等地發生嚴重自然災害時,柬埔寨王室、政府領導人、社會各界感同身受,伸出援助之手。中國人常說,“患難見真情”。柬埔寨諺語說,“只有在患難中,才能識別誰是真朋友,誰是假朋友”。中國人民和柬埔寨人民重情守諾、坦誠相待,中柬友好已經深深扎根于兩國人民心中。We will never forget that Cambodia was among the first group of countries to establish diplomatic ties with New China when it faced a foreign blockade in its early days. Cambodia was firm in supporting China's efforts to restore its lawful seat in the United Nations. When China acted to safeguard its territorial sovereignty and maritime interests and was devoted to resolving related disputes through peaceful negotiation, Cambodia did not hesitate to speak out to uphold justice. When China's Sichuan, Qinghai and Gansu provinces were hit by natural disasters, the Cambodian royal family, government leaders and public shared our grief and extended a helping hand to us. We have a Chinese saying -- "Hardship reveals true friendship." Similarly, a Cambodian saying goes "Only in tough time can one tell a true friend from a false one." Our two peoples value our ties and treat each other as true friends; the China-Cambodia friendship has developed deep roots in the hearts of both peoples.
中國和柬埔寨是情同手足的好鄰居。在推進國家建設、促進民生發展中,兩國互幫互助。中國援建了柬埔寨第一條全線四車道國道,承建了柬埔寨第一家水泥廠、第一座火電站、最大規模的水電站。蓬勃發展的西哈努克港經濟特區是中柬務實合作的樣板。截至2016年6月,累計進入西哈努克港經濟特區的企業達100家,投資額2.8億美元,解決了超過1.3萬柬埔寨民眾就業問題。兩國發揮經濟互補優勢,深挖潛力,在基礎設施建設、農業水利、能源資源、信息通信等領域合作規模不斷擴大、水平不斷提高,一系列合作項目早期收獲前景可期。China and Cambodia are neighbors who share a bond of brotherhood. The two countries have supported each other in improving the livelihoods of their respective people. China built Cambodia's first four-lane national highway as an assistance project and was contracted to build Cambodia's first cement plant, first coal-fired power station and its largest hydropower station. The booming Sihanoukville Special Economic Zone stands as testimony to how fruitful China-Cambodia cooperation can be. By June 2016, 100 companies were operating in the zone with a total investment of 280 million U.S. dollars, creating over 13,000 jobs. By strengthening economic complementarity and unlocking potential, our two countries have expanded and upgraded cooperation in infrastructure, agriculture, water conservancy, energy, resources, information and telecommunications; such cooperation projects are expected to deliver early returns.
中柬兩國人文交流日益密切,給雙邊關系不斷注入新的活力。中國文物專家長年扎根柬埔寨,保護和修復周薩神殿、茶膠寺等吳哥文物古跡。中國醫療專家赴柬埔寨巡回義診,為上千柬埔寨民眾實施白內障手術。中國農技專家深入柬埔寨農村,白天傳授農業技術,晚上教授漢語,受到柬埔寨民眾歡迎和喜愛。2009年在柬埔寨成立的孔子學院,已經由1個教學點發展到14個教學點,在校生超過1萬名。截至2015年,通過中國政府獎學金來華留學的柬埔寨學生突破1000人。China and Cambodia enjoy flourishing people-to-people and cultural exchanges, which have added strong momentum to the growth of their relations. Chinese cultural relics experts have spent years in Cambodia to protect and restore the Chau Say Tevoda Temple and the Ta Keo Temple in Angkor. Chinese doctors have performed free cataract operations for over 1,000 patients across Cambodia. Chinese agro-technicians have passed on agro-technologies to Cambodian villagers during the day and taught them Chinese in the evening, moves that have been warmly received by the locals. The Confucius Institute launched in Cambodia in 2009 now offers classes to over 10,000 students in 14 different locations. By 2015, more than 1,000 Cambodian students were studying in China on scholarship programs sponsored by the Chinese government.
當前,中國和柬埔寨都處在發展的關鍵階段,面臨全面深化改革、擴大對外開放、優化產業結構的相同任務,同為區域經濟一體化和區域合作的推動者、建設者。站在中柬關系新起點上,中國將同柬埔寨一道努力,推動兩國全面戰略合作伙伴關系實現全方位、多領域、深層次發展,更好造福兩國人民。Both China and Cambodia are at crucial stages in their respective development and face the similar tasks of deepening reform, opening further and upgrading their economic structures. Both countries are committed to economic integration and cooperation in our region. Having reached a new stage in its relations with Cambodia, China will work with Cambodia to strengthen their bilateral comprehensive strategic partnership in a wide range of areas so as to deliver greater benefits to the two peoples.
——持之以恒深化政治互信。中方愿同柬方保持高層互訪勢頭,加強戰略溝通,希望兩國政府、政黨、立法機關、地方省市加強交往。中國將一如既往支持柬埔寨走符合本國國情的發展道路,堅定不移支持柬埔寨維護國家主權、保持國內穩定、加快經濟發展。-- We will also deepen political trust. China will maintain high-level visits and enhance communication with Cambodia. I hope that the two countries will step up exchanges between their governments, political parties and legislatures as well as at the sub-national level. China will continue to support Cambodia in pursuing a development path that suits its own national conditions and firmly support Cambodia in safeguarding sovereignty, maintaining domestic stability and accelerating economic development.
——扎實深入推動互利合作。中方愿同柬方加強發展戰略對接,打造“一帶一路”合作亮點,因地制宜深化產能合作,推動農業水利、基礎設施、信息通信等領域合作取得務實成果。中方愿采取措施擴大從柬埔寨進口,擴大雙邊貿易規模。-- We will take solid steps to promote win-win cooperation. China will continue to examine how our respective development strategies can complement one another and launch priority projects within the "Belt and Road" initiative to better involve Cambodia. We will, in light of local conditions, deepen cooperation in areas such as agriculture, water conservancy, infrastructure, information and telecommunications. China will take measures to increase imports from Cambodia and scale up two-way trade.
——堅定不移加強國際協作。中國支持柬埔寨作為東盟重要成員在本地區事務中發揮重要作用,愿同柬方在東亞合作、瀾滄江-湄公河合作、聯合國等地區和多邊舞臺加強協調和配合,維護兩國和發展中國家共同利益,積極打造亞洲命運共同體。東亞合作正處在關鍵發展階段,我們應該繼續聚焦發展主題,推動東亞合作健康穩定發展。-- We will strengthen coordination with Cambodia on the international stage. China supports Cambodia as an important member of the Association of Southeast Asian Nations and will deepen collaboration with Cambodia in East Asia, the Lancang-Mekong River, the United Nations and other regional and multilateral arenas. The purpose of such collaboration is to uphold the common interests of our two countries and other developing countries and build an Asian community with a shared future. East Asia cooperation has entered a critical stage. We should continue to focus on the general goal of development and promote sound and steady progress in East Asia.
——細水長流促進民心相通。中方愿同柬方一道,用好孔子學院、中國文化之家等平臺,加強在教育文化、旅游衛生等方面合作,增進兩國人民特別是兩國青年相互了解和友好感情,讓中柬友好世代相傳。-- We will endeavor to enhance people-to-people friendship. China will work with Cambodia to unleash the full potential of the Confucius Institute and the China Culture Center and enhance cooperation in education, culture, tourism and health. With these efforts, we can deepen mutual understanding and friendship between our two peoples, especially among young people, and ensure that the China-Cambodia friendship will be passed on from generation to generation.
我深信,在我們共同努力下,中柬傳統友誼一定會結出新碩果,我們將永遠做肝膽相照的好鄰居、真朋友。

I am convinced that with our concerted efforts, the traditional friendship between China and Cambodia will bear more fruits, allowing us to forever be good neighbors and genuine trusted friends.

?

(Source: Xinhua)

分享到:

Go to Forum >>0 Comment(s)

No comments.

Add your comments...

  • User Name Required
  • Your Comment
  • Enter the words you see:   
    Racist, abusive and off-topic comments may be removed by the moderator.
Send your storiesGet more from China.org.cnMobileMobileRSSRSSNewsletterNewsletter
亚洲精品久久久久久一区二区_99re热久久这里只有精品34_久久免费高清视频_一区二区三区不卡在线视频
欧美成在线视频| 欧美在线亚洲在线| 国产精品超碰97尤物18| 一区二区三区国产精华| 99国产精品私拍| 国产日韩欧美| 老司机67194精品线观看| 最新亚洲电影| 99国产精品久久久久老师| 亚洲人成在线观看网站高清| 欧美午夜精品久久久久久人妖| 欧美精品性视频| 小黄鸭精品密入口导航| 久久精品99久久香蕉国产色戒| 亚洲国产欧洲综合997久久| 欧美日韩国产综合视频在线观看| 亚洲永久精品大片| 欧美中文在线观看国产| 亚洲激情视频网站| 亚洲国产一区二区三区高清| 亚洲国产你懂的| 亚洲黄一区二区三区| 亚洲激情成人网| 亚洲精品视频免费| 国产亚洲人成网站在线观看| 欧美h视频在线| 午夜日韩av| 久久成人久久爱| 久久se精品一区二区| 欧美一区二区三区免费视频| 最新国产成人av网站网址麻豆| 亚洲国产精品v| 国产精品免费区二区三区观看| 老司机凹凸av亚洲导航| 嫩草伊人久久精品少妇av杨幂| 欧美国产日韩一区二区三区| 欧美一区在线直播| 一区二区国产精品| 亚洲欧美日韩国产成人| 亚洲精品乱码久久久久久久久| 亚洲欧美伊人| 日韩一区二区久久| 亚洲私人影院在线观看| 亚洲国产导航| 99国产成+人+综合+亚洲欧美| 亚洲已满18点击进入久久| 亚洲欧洲在线免费| 一区二区日韩伦理片| 亚洲国产日韩在线| 一区二区三区蜜桃网| 先锋资源久久| 亚洲一区二区三区乱码aⅴ蜜桃女| 亚洲国产欧美一区二区三区久久| 亚洲精选一区| 亚洲人成绝费网站色www| 日韩手机在线导航| 亚洲欧美在线观看| 亚洲精品国产精品国产自| 亚洲一级一区| 99热这里只有精品8| 亚洲国产视频直播| 欧美在线视频观看免费网站| 91久久午夜| 亚洲欧美综合精品久久成人| 在线午夜精品自拍| 一本色道久久| 欧美在线视频免费| 欧美激情精品久久久久久免费印度| 国产精品入口夜色视频大尺度 | 亚洲精品日韩久久| 亚洲男人的天堂在线| 久久综合久久综合久久综合| 欧美午夜不卡视频| 欧美日韩精品免费观看视一区二区 | 亚洲一区二区三区久久| 久久亚洲一区二区三区四区| 久久九九国产精品| 久久精品国产免费看久久精品| 欧美a级一区| 国产日本亚洲高清| 洋洋av久久久久久久一区| 99re在线精品| 亚洲国产欧美不卡在线观看| 亚洲欧美日韩直播| 欧美精品午夜视频| 影音先锋亚洲电影| 亚洲娇小video精品| 欧美在线免费观看| 亚洲欧美经典视频| 欧美日韩精品综合| 亚洲成人在线视频播放| 亚洲青涩在线| 久久精品国产综合精品| 欧美在线二区| 国产精品久久久久久久久免费桃花| 国产精品麻豆成人av电影艾秋| 亚洲福利国产| 久久精品国产99精品国产亚洲性色| 亚洲欧美高清| 欧美日韩一区二区在线观看| 国产精品视频内| 亚洲毛片在线观看| 亚洲免费观看在线观看| 亚洲综合色激情五月| 欧美高清在线精品一区| 在线观看日韩av先锋影音电影院| 欧美综合国产| 久久久精品视频成人| 国产日韩一区二区三区在线播放| 黄色av成人| 91久久线看在观草草青青| 久久疯狂做爰流白浆xx| 欧美自拍偷拍| 国产欧美日韩中文字幕在线| 亚洲一区区二区| 午夜激情综合网| 国产精品免费一区二区三区在线观看 | 亚洲综合电影| 欧美亚洲免费在线| 国产伦精品一区二区三区照片91 | 狠狠色狠狠色综合日日tαg| 欧美亚洲综合网| 久久国产乱子精品免费女| 国产模特精品视频久久久久| 亚洲欧美另类国产| 亚洲精品中文字幕在线| 亚洲免费人成在线视频观看| 欧美日韩精品系列| 99re在线精品| 亚洲欧美日韩国产综合| 国产精品永久免费观看| 午夜精品在线视频| 久久久久久自在自线| 欧美日韩国产电影| 日韩一二三在线视频播| 亚洲永久视频| 国产欧美精品一区二区三区介绍| 午夜欧美大尺度福利影院在线看| 久久激情五月丁香伊人| 国产自产在线视频一区| 9色porny自拍视频一区二区| 正在播放欧美视频| 国产精品理论片| 午夜综合激情| 蜜桃久久精品乱码一区二区| 国产精品豆花视频| 亚洲欧美日韩国产综合| 久久久午夜视频| 亚洲黑丝在线| 午夜精品一区二区三区在线视| 国产伦精品一区二区三区免费迷| 久久精品国产一区二区三| 欧美搞黄网站| 亚洲欧美日韩精品久久| 裸体女人亚洲精品一区| 亚洲精品你懂的| 午夜精品视频在线观看| 激情成人亚洲| 在线综合+亚洲+欧美中文字幕| 国产伦理一区| 亚洲精品系列| 国产目拍亚洲精品99久久精品| 亚洲国产欧美一区二区三区丁香婷| 欧美精品七区| 性做久久久久久| 欧美精品少妇一区二区三区| 亚洲女优在线| 欧美v亚洲v综合ⅴ国产v| 在线视频亚洲一区| 久久久久国产免费免费| 亚洲人成欧美中文字幕| 欧美一级二级三级蜜桃| 伊人婷婷欧美激情| 亚洲综合视频一区| 亚洲第一视频| 欧美一区亚洲| 日韩网站在线| 麻豆精品国产91久久久久久| 中文日韩在线| 免费在线成人av| 亚洲一区二区三区免费观看| 欧美va天堂在线| 欧美一区二区三区久久精品| 欧美激情一区二区| 欧美一级片久久久久久久| 欧美日产在线观看| 亚洲人精品午夜| 久久电影一区| 99re在线精品| 免费日韩精品中文字幕视频在线| 亚洲综合导航| 欧美日韩国产丝袜另类| 欧美在线高清| 国产精品久久久久久久浪潮网站| 亚洲激精日韩激精欧美精品| 国产伦理精品不卡| 亚洲一区二区高清| 亚洲国产三级网| 久久久久久夜| 亚洲欧美一区二区在线观看|