中國駐英大使劉曉明在《泰晤士報》發表署名文章《停止插手南海事務》
Full text: Ambassador Liu Xiaoming's signed article on The Times

 
Comment(s)打印 E-mail China.org.cn 2016-05-06
調整字號大小:

5月4日,《泰晤士報》刊登了劉曉明大使題為《停止插手南海事務》的署名文章。
The Times published?a signed article by Ambassador Liu Xiaoming entitled "Stop meddling in the South China Sea" on May 4, 2016.
2016年5月4日,英國主流大報《泰晤士報》紙質版和網絡版分別刊登劉曉明大使題為《停止插手南海事務》的署名文章,全文如下:On 4 May, the Times and its website published a signed article by Ambassador Liu Xiaoming entitled "Stop meddling in the South China Sea". The full text is as follows:
最近,南海問題又被炒得沸沸揚揚。美國、英國都有人在南海問題上高調發聲,指責中國造成了南海局勢的緊張,鼓吹所謂“捍衛航行和飛越自由”。但實際上,他們這些充滿偏見和偏袒的言論恰恰加劇了南海地區的緊張形勢。The issue of the South China Sea is being ramped up by those in the US and the UK who accuse China of causing tension in the region. They proclaim the principle of free navigation and overflight but in reality their prejudice and partiality will only increase tension.
首先,這些人指責中國的所謂“強硬行動”造成了南海局勢的緊張。這種看法罔顧事實。中國人最早發現了南海諸島,最早為其命名,最早實施行政管轄。然而,迄今為止南海有40多個島礁被個別國家非法侵占。對此,中國始終堅持通過雙邊談判協商解決爭議,致力于共同維護南海地區的長期和平穩定。中國在南海的島礁建設,完全是中國主權范圍內的事,不針對任何國家,除滿足必要的軍事防衛需求外,更多的是為各類民事需求服務。

Their suggestion that China's "hard line" position about the sea increases friction is not based on fact. We were the first to discover and name its islands and reefs and the first to govern them. Despite this, more than 40 are now illegally occupied by other countries. Our talks with neighbours to resolve our differences shows how committed we are to regional peace and stability.

China's construction on its own islands and reefs is a matter for us. These actions are not targeted at any other country. Apart from minimum defence facilities, the building works are primarily civilian in purpose.

第二,這些人鼓吹的所謂“捍衛航行和飛越自由”實際上是偽命題。請問南海航行和飛越自由受影響了嗎?事實上,每年世界各國十萬多艘船只在南海地區暢通無阻,從未發生問題。我不清楚這些人所稱的“航行和飛越自由”到底是什么?是各國依據國際法享有的航行自由?還是個別國家耀武揚威,可以為所欲為地將軍艦開到別人家門口,將軍機飛越別國領空的自由?如果是后者,我想這樣的自由實質上是一種公然的挑釁和敵對行為,應當受到譴責和禁止。The claim that there is a threat to the freedom of navigation and overflight in the sea is false. Is there a single case in which this freedom has been affected? More than 100,000 vessels pass through the sea unimpeded every year. Is the freedom of navigation that every country is entitled to really the issue? Or is it the "freedom" of certain countries to flex military muscle and moor warships on other nations' doorsteps and fly military jets over others countries' territorial airspace? If it is the latter, such "freedom" should be condemned as a flagrantly hostile act and stopped.
第三,這些人說中國必須接受菲律賓單方面提起的南海仲裁,否則就要給中國扣上“不遵守國際法”和“破壞基于規則的國際體系”的大帽子。這完全是顛倒黑白。中國不參與、不接受仲裁,是由于中國早在2006年就根據《聯合國海洋法公約》相關規定作出了排除性聲明,將主權爭議和海洋劃界等問題排除在強制性爭端解決機制之外。要特別指出的是,包括英國在內的30多個國家都做出了類似聲明。Some appear eager to label China as "not abiding by international law" and "undermining the rule-based international system" because it rejects the arbitration imposed on it under the UN Convention on the Law of the Sea. China made a clear declaration in accordance with this law in 2006 to exclude compulsory arbitration on sovereign disputes and maritime delimitation. More than 30 other countries, including the UK, have made similar declarations.
一些域外國家聲稱對南海主權爭議不選邊站隊,但同時又竭力介入南海問題。他們一方面出動飛機軍艦,另一方面對中國妄加指責。這只能助長區域內少數國家的肆意妄為,使局勢進一步緊張。Some countries outside the South China Sea claim to be taking no side in sovereignty disputes, but they are actually doing all they can to get involved. The military vessels and planes they sent to the region and the accusations they throw at China only encourage certain countries in the region to behave even more recklessly, increasing the tension.
今年是莎士比亞逝世400周年。中英兩國將舉辦一系列紀念活動。莎翁筆下的一些角色慣于搬弄是非、無事生非,盡管劇中人難免受騙上當,但讀者和觀眾總能洞若觀火,明辨是非。今天,誰在南海問題上攪渾水,世人也是看得一清二楚。我奉勸那些域外國家,不要再攪渾水,他們的行為已對地區穩定與世界和平構成了直接的威脅。China and the UK have co-hosted events marking the 400th anniversary of William Shakespeare's death. Some of his characters are good at stirring up enmity. But they can fool only their victims in the play, never the audience. Likewise, the world will see clearly who is making trouble in the South China Sea. These nations should desist from meddling and muddling. Such actions pose a threat to regional stability and world peace.

分享到:

Go to Forum >>0 Comment(s)

No comments.

Add your comments...

  • User Name Required
  • Your Comment
  • Enter the words you see:   
    Racist, abusive and off-topic comments may be removed by the moderator.
Send your storiesGet more from China.org.cnMobileMobileRSSRSSNewsletterNewsletter
主站蜘蛛池模板: 日产乱码卡一卡2卡3视频| 欧美精品偷自拍另类在线观看| 国产成人久久精品区一区二区| 777米奇色狠狠888俺也去乱| 好爽好紧好大的免费视频国产| 久久99国产精品久久99| 日韩电影免费在线观看视频| 亚洲国产一区二区三区在线观看| 激情欧美人xxxxx| 免费黄色一级电影| 老子影院在线观看| 国产区视频在线观看| 狠狠色噜噜狠狠狠狠98| 国产精品二区在线| 91大神精品视频| 在线观看黄的网站| 啦啦啦手机完整免费高清观看| 国产成人精品啪免费视频| 国产精品午夜爆乳美女| 91香蕉在线观看免费高清| 天天狠天天透天干天天怕∴| 一级做a爰片性色毛片视频图片| 报告夫人漫画画免费读漫画在线观看漫画ag | 日日碰狠狠添天天爽超碰97| 久久青青草原亚洲av无码麻豆| 欧美一级黄色片在线观看| 亚洲国产精品综合一区在线| 欧美综合自拍亚洲综合图| 亚洲综合区小说区激情区| 王小明恶魔手机催眠1-6| 免费少妇荡乳情欲视频| 粗大黑硬长爽猛欧美视频| 再灬再灬再灬深一点舒服视频| 美女女女女女女bbbbbb毛片| 噗呲噗呲好爽轻点| 美女色又黄一级毛片| 国99精品无码一区二区三区| 色综合天天综合网国产成人网| 国产亚洲色婷婷久久99精品| 韩国免费人成在线观看网站| 国产在线观看无码免费视频|