亚洲精品久久久久久一区二区_99re热久久这里只有精品34_久久免费高清视频_一区二区三区不卡在线视频

 

習(xí)近平接受土庫曼斯坦、俄羅斯、哈薩克斯坦、烏茲別克斯坦、吉爾吉斯斯坦五國媒體聯(lián)合采訪
President Xi's joint written interview with media from Turkmenistan, Russia, Kazakhstan, Uzbekistan, Kyrgyzstan

 
Comment(s)打印 E-mail China.org.cn  2013-09-04
調(diào)整字號(hào)大小:
問:您如何看待吉爾吉斯斯坦同中國關(guān)系發(fā)展現(xiàn)狀及前景?您對(duì)這次訪問吉爾吉斯斯坦有何期待? 8. How do you see the current development and prospect of Kyrgyzstan's relations with China? What do you expect to achieve from your visit to Kyrgyzstan? 
答:幾天前,吉爾吉斯斯坦剛剛慶祝了獨(dú)立22周年。借此機(jī)會(huì),我謹(jǐn)代表中國政府和人民,對(duì)吉爾吉斯人民表示熱烈祝賀。祝愿友好的吉爾吉斯斯坦國家繁榮富強(qiáng)、人民幸福安康。 Kyrgyzstan celebrated the 22nd anniversary of independence just a few days ago. I wish to take this opportunity to extend, on behalf of the Chinese government and people, warm congratulations to the people of Kyrgyzstan. I wish the friendly country of Kyrgyzstan prosperity and its people happiness.
1992年建交以來,中吉關(guān)系始終保持快速穩(wěn)定發(fā)展,各領(lǐng)域合作成果顯著,雙邊關(guān)系達(dá)到前所未有的高水平,發(fā)展前景廣闊。雙方秉持相互尊重、平等相待、互不干涉內(nèi)政的原則,徹底解決了歷史遺留下來的邊界問題,使1100公里的邊界線成為聯(lián)結(jié)兩國人民友誼和合作的紐帶。兩國貿(mào)易、能源、交通、電信、農(nóng)業(yè)等務(wù)實(shí)領(lǐng)域合作不斷擴(kuò)大,中國已經(jīng)成為吉爾吉斯斯坦第二大貿(mào)易伙伴國和第二大投資來源國。雙方充分尊重對(duì)方根據(jù)本國國情選擇的發(fā)展道路,在涉及彼此核心利益的重大問題上相互堅(jiān)定支持,在遭受國際金融危機(jī)和重大自然災(zāi)害時(shí)同舟共濟(jì),是彼此信賴的好鄰居、好朋友。 Since the establishment of diplomatic relations in 1992, China-Kyrgyzstan relations have maintained fast and steady growth. Cooperation in various fields has yielded obvious results and bilateral relations have reached an unprecedented height with bright prospect. The two sides have resolved once and for all the boundary question left over from history in the spirit of mutual respect, equality and non-interference in each other' s internal affairs, making the 1,100 km boundary a bond of friendship and cooperation between the two peoples. Practical cooperation in trade, energy, transport, telecommunications, agriculture and other areas has continued to expand. China is now Kyrgyzstan's second largest trading partner and its second biggest source of foreign investment. The two sides fully respect each other's development path chosen in light of national conditions, firmly support each other on major issues related to their respective core interests and have worked hand in hand in the aftermath of the international financial crisis and major natural disasters. As such, they are indeed each other's trustworthy neighbor and friend.
中國高度重視對(duì)吉關(guān)系,兩國關(guān)系面臨重大發(fā)展機(jī)遇。中方愿同吉方一道努力,不斷深化政治互信、擴(kuò)大互利合作、加強(qiáng)戰(zhàn)略協(xié)作,推動(dòng)兩國關(guān)系邁上新的更高的臺(tái)階。 China highly values its relations with Kyrgyzstan and sees major opportunities to further grow this relationship. China is ready to work with Kyrgyzstan to deepen political mutual trust, expand mutually beneficial cooperation, boost strategic coordination and raise the bilateral relationship to a new level.
我期待著對(duì)吉爾吉斯斯坦進(jìn)行國事訪問。訪問期間,我將同阿坦巴耶夫總統(tǒng)舉行正式會(huì)談,共同規(guī)劃兩國關(guān)系未來發(fā)展,并作出重大決定。 I am looking forward to my state visit to Kyrgyzstan. During the visit, I will have official talks with President Almazbek Atambayev to jointly map out and make important decisions concerning the future growth of bilateral relations.
我相信,在雙方共同努力下,這次訪問一定能夠取得成功,為中吉兩國關(guān)系發(fā)展注入新的強(qiáng)勁動(dòng)力。 I am convinced that with concerted efforts of the two sides, the visit will be a success and will inject fresh and robust dynamism to the growth of China-Kyrgyzstan relations.
問:安全和經(jīng)濟(jì)合作是上海合作組織的最主要合作方向。請(qǐng)問您認(rèn)為上海合作組織下一步應(yīng)該如何更好履行安全和經(jīng)濟(jì)兩方面職能? 9. Cooperation in security and economy represents the principal direction of SCO cooperation. In your view, how should the SCO better perform its security and economic functions?
答:上海合作組織成立12年來,成員國結(jié)成緊密的命運(yùn)共同體和利益共同體。面對(duì)復(fù)雜的國際和地區(qū)形勢(shì),維護(hù)地區(qū)安全穩(wěn)定和促進(jìn)成員國共同發(fā)展,過去、現(xiàn)在乃至將來相當(dāng)長時(shí)期內(nèi)都是上海合作組織的首要任務(wù)和目標(biāo)。 In the past 12 years since the founding of the SCO, member states have forged a close community of common destinies and shared interests. In the face of complex regional and international situation, maintaining regional security and stability and promoting common development of member states has been, is and will continue to be SCO's top priority and objective for quite a long time to come.
安全上,成員國要繼續(xù)堅(jiān)定支持彼此維護(hù)國家安全和社會(huì)穩(wěn)定的努力,加大打擊“三股勢(shì)力”和毒品犯罪力度。值得注意的是,當(dāng)前,地區(qū)恐怖主義和毒品犯罪相互勾結(jié)的現(xiàn)象愈演愈烈,反恐和禁毒成為需要雙管齊下的系統(tǒng)工程。中方認(rèn)為有必要賦予上海合作組織地區(qū)反恐怖機(jī)構(gòu)禁毒職能,加強(qiáng)其綜合打擊“毒恐勾結(jié)”的能力。 On security, member states need to continue to firmly support each other's endeavor to safeguard national security and social stability and intensify efforts to combat terrorism, separatism and extremism and drug-related crimes. What merits caution is that there is a growing tendency of terrorists and drug criminals colluding with each other in the region. Therefore, counter-terrorism and anti-narcotic efforts should be integrated with a two-pronged approach. China believes that there is a need to give the SCO Regional Counter-Terrorism Structure the function of anti-narcotics to enhance its overall ability to fight both terrorism and drug trafficking.
經(jīng)濟(jì)上,成員國要大力推動(dòng)務(wù)實(shí)合作。我們維護(hù)地區(qū)安全穩(wěn)定的最終目的是實(shí)現(xiàn)共同發(fā)展繁榮。各方有必要加快實(shí)施交通、能源、通信、農(nóng)業(yè)等優(yōu)勢(shì)領(lǐng)域合作項(xiàng)目,加緊研究建立上海合作組織開發(fā)銀行,以解決項(xiàng)目融資難題和應(yīng)對(duì)國際金融風(fēng)險(xiǎn)。同時(shí),上海合作組織要不斷加強(qiáng)同本地區(qū)其他多邊機(jī)制的務(wù)實(shí)合作,以實(shí)現(xiàn)優(yōu)勢(shì)互補(bǔ)。 On economy, member states need to vigorously promote pragmatic cooperation. The ultimate purpose of maintaining regional security and stability is to achieve common development and prosperity. Parties need to accelerate the implementation of cooperation projects in such advantageous areas as transport, energy, communications and agriculture, and expedite studies on setting up an SCO development bank to resolve project financing difficulties and address international financial risks. Moreover, the SCO needs to step up pragmatic cooperation with other multilateral mechanisms in the region to draw on each other's strengths.
中國始終支持上海合作組織發(fā)展。長期以來,我們同成員國積極交流執(zhí)法安全合作經(jīng)驗(yàn)。我們?yōu)槌蓡T國經(jīng)濟(jì)合作提供優(yōu)惠貸款,幫助成員國培養(yǎng)國家建設(shè)人才,同成員國同舟共濟(jì),共同應(yīng)對(duì)國際金融危機(jī)沖擊。中方將繼續(xù)同成員國攜手并肩,一道創(chuàng)造上海合作組織的美好明天。 China has all along supported SCO's development. For a long time, China has actively exchanged experience on law-enforcement and security cooperation with other member states, provided concessional loans for economic cooperation among member states, helped them train professionals for national development, and worked with them to respond to the international financial crisis in a spirit of solidarity. China will continue to join hands with other member states to create a brighter future for the SCO.
問:上海合作組織成員國元首理事會(huì)第十三次會(huì)議即將在比什凱克舉行。您對(duì)本次峰會(huì)有何期待和評(píng)價(jià)?您在會(huì)上將提出哪些倡議? 10. The 13th Meeting of the Council of Heads of Member States of the SCO will soon be held in Bishkek. What are your expectations and assessments of the upcoming summit? What initiatives will you put forth at the summit?
答:上海合作組織成立以來,政治、安全、經(jīng)濟(jì)、人文合作和國際合作邁出堅(jiān)實(shí)步伐,為維護(hù)本地區(qū)安全穩(wěn)定、促進(jìn)共同發(fā)展發(fā)揮了重要作用,顯示出勃勃生機(jī)。推動(dòng)上海合作組織更快更好發(fā)展,促進(jìn)共同目標(biāo)實(shí)現(xiàn),已經(jīng)成為成員國共識(shí)。 Since its inception, the SCO has taken solid steps in cooperation in political, security, economic, people-to-people and cultural fields and on the international stage. It has played an important role in maintaining regional security and stability and promoting common development, and is now brimming with vigor and vitality. It has become the consensus of member states to facilitate faster and better development of the organization and to promote the attainment of common targets.
上海合作組織比什凱克峰會(huì)的舉行有兩個(gè)重要背景。一是國際和地區(qū)形勢(shì)發(fā)生新變化。世界經(jīng)濟(jì)深度調(diào)整,西亞北非局勢(shì)持續(xù)動(dòng)蕩,阿富汗問題面臨新的復(fù)雜形勢(shì),給本地區(qū)安全穩(wěn)定、上海合作組織合作和發(fā)展帶來新挑戰(zhàn)。同時(shí),新興市場經(jīng)濟(jì)體呈現(xiàn)出更為深厚的發(fā)展?jié)摿透鼮閺V闊的合作前景,這給上海合作組織發(fā)展帶來新機(jī)遇。二是《上海合作組織成員國長期睦鄰友好合作條約》正式生效,為成員國進(jìn)一步提高合作水平,增強(qiáng)應(yīng)對(duì)各種威脅和挑戰(zhàn)的能力,加快建設(shè)持久和平、共同繁榮的地區(qū)注入新動(dòng)力。因此,這次峰會(huì)將結(jié)合上述形勢(shì)發(fā)展變化,對(duì)本組織下一階段工作作出規(guī)劃和部署。 The SCO Bishkek Summit will take place against two important backgrounds. First, there have been new changes in the region and the world. In-depth adjustments in global economy, persistent turmoil in west Asia and north Africa, and new complexities in the Afghanistan issue have all posed new challenges to regional security and stability and to SCO cooperation and development. At the same time, emerging economies have demonstrated greater development potential and broader prospects for cooperation. This has brought new opportunities for SCO's development. Second, the Treaty on Long-Term Good-Neighborliness, Friendship and Cooperation Between the SCO Member States, which has officially come into effect, has injected fresh impetus to member states' efforts to elevate cooperation to a higher level, improve their capacity in meeting various threats and challenges, and speed up the building of a region of lasting peace and common prosperity. In this context, the upcoming summit will make plans and arrangements for SCO's work at the next stage in line with the above-mentioned developments and changes.
我認(rèn)為,推動(dòng)上海合作組織發(fā)展要繼續(xù)發(fā)揚(yáng)一種精神,即互信、互利、平等、協(xié)商、尊重多樣文明、謀求共同發(fā)展的“上海精神”。要搞好兩個(gè)建設(shè),一是加強(qiáng)自身建設(shè),練好“內(nèi)功”,提升合作效率和水平;二是加強(qiáng)伙伴網(wǎng)絡(luò)建設(shè),切實(shí)推進(jìn)同觀察員、對(duì)話伙伴合作,共謀地區(qū)發(fā)展大計(jì)。要辦好三件實(shí)事,即《上海合作組織中期發(fā)展戰(zhàn)略規(guī)劃》所確定的維護(hù)安全、發(fā)展經(jīng)濟(jì)、改善民生的任務(wù),造福成員國人民。 I believe that to advance the development of the SCO, it is necessary to continue to carry forward the "Shanghai Spirit" that features mutual trust, mutual benefit, equality, consultation, respect for diverse civilizations and the pursuit of common development. It is important to ensure success in two areas: first, enhance self-development, improve capacity-building, and increase efficiency and level of cooperation; second, strengthen partnership network building, promote cooperation with observers and dialogue partners through concrete steps, and jointly work out regional development plans. Three tasks need to be fulfilled in real earnest, namely, maintaining security, developing the economy and improving people's wellbeing as identified in the Strategic Plan for the Medium-Term Development of the SCO, to the benefit of people of member states.
在本次峰會(huì)上,我將就上述問題提出中方看法和倡議,也期待聽到同事們的寶貴意見。相信在全體成員國共同努力下,峰會(huì)將取得預(yù)期成果,為本組織發(fā)展揭開嶄新篇章。 At the summit, I will put forth China's views and initiatives on the afore-mentioned matters and I look forward to hearing valuable opinions from colleagues. I am confident that with concerted efforts of all member states, the summit will produce expected results and open a new chapter in the development of the organization.


   Previous   1   2   3   4  


分享到:

Go to Forum >>0 Comment(s)

No comments.

Add your comments...

  • User Name Required
  • Your Comment
  • Enter the words you see:   
    Racist, abusive and off-topic comments may be removed by the moderator.
Send your storiesGet more from China.org.cnMobileMobileRSSRSSNewsletterNewsletter
亚洲精品久久久久久一区二区_99re热久久这里只有精品34_久久免费高清视频_一区二区三区不卡在线视频
久久国产精品第一页| 一本色道久久综合| 亚洲精品日韩精品| 黄色小说综合网站| 国产精品私房写真福利视频| 欧美视频免费在线| 欧美日韩xxxxx| 欧美黄色小视频| 免费高清在线一区| 久久这里有精品15一区二区三区| 欧美在线视频在线播放完整版免费观看 | 99视频精品全国免费| 亚洲精品美女免费| 亚洲精品老司机| 亚洲免费观看高清在线观看| 亚洲精品小视频| 夜夜嗨av一区二区三区免费区| 日韩特黄影片| 亚洲午夜一区| 午夜久久久久久| 久久精品亚洲一区二区| 亚洲国产91精品在线观看| 亚洲电影第三页| 日韩视频不卡| 亚洲永久精品大片| 欧美一级日韩一级| 久久久久国色av免费看影院| 久久综合久久美利坚合众国| 欧美成人69av| 欧美日韩天天操| 国产精品色午夜在线观看| 国产欧美日韩不卡| 黑人巨大精品欧美黑白配亚洲| 伊大人香蕉综合8在线视| 91久久久精品| 亚洲一区二区三区在线播放| 欧美一区二区三区成人| 亚洲高清资源| 亚洲网在线观看| 欧美在线网站| 欧美成人黑人xx视频免费观看| 欧美日韩高清在线一区| 国产精品电影网站| 国产一区二区三区在线免费观看| 136国产福利精品导航| 亚洲人成网站在线播| 亚洲一区二区三区欧美| 久久爱www.| 一区二区高清在线观看| 欧美亚洲专区| 欧美大片免费| 国产精品丝袜91| 在线观看中文字幕不卡| 一本大道久久a久久综合婷婷 | 国产偷久久久精品专区| 亚洲第一搞黄网站| 亚洲色图在线视频| 久久精品日产第一区二区| 一本一本久久| 久久久久久久97| 欧美日韩在线观看视频| 国产一区二区精品在线观看| 亚洲精品欧美日韩| 午夜欧美大片免费观看 | 欧美裸体一区二区三区| 国产精品亚洲一区二区三区在线| 一区二区自拍| 亚洲在线日韩| 9l国产精品久久久久麻豆| 欧美在线网站| 欧美日韩免费观看一区| 国产婷婷色一区二区三区四区| 亚洲人成网站色ww在线| 欧美伊人久久大香线蕉综合69| 日韩午夜一区| 久久久综合免费视频| 欧美日韩一区二区三区在线| 伊人久久男人天堂| 亚洲直播在线一区| 日韩一区二区精品视频| 久久国产主播精品| 欧美日韩亚洲另类| 在线电影一区| 性欧美xxxx视频在线观看| 亚洲午夜未删减在线观看| 免费精品99久久国产综合精品| 国产精品影片在线观看| 日韩视频精品在线观看| 亚洲全部视频| 久久夜色精品国产亚洲aⅴ| 国产精品美女久久久浪潮软件| 亚洲激情综合| 亚洲国产成人精品视频| 欧美一区二区免费观在线| 欧美日韩免费在线视频| 亚洲高清视频在线| 久久国产精品久久国产精品| 午夜精品久久久久久久久久久久 | 国产一区二区毛片| 亚洲午夜女主播在线直播| 一本色道久久88精品综合| 蜜乳av另类精品一区二区| 国产亚洲永久域名| 亚洲一区二区三区免费视频 | 午夜宅男久久久| 欧美日韩在线播| 亚洲美女视频在线观看| 亚洲欧洲一区二区在线播放| 久久蜜臀精品av| 国产中文一区| 久久电影一区| 久久久综合香蕉尹人综合网| 国产日韩欧美| 欧美一区二区三区免费视| 午夜久久黄色| 国产精品乱子久久久久| 亚洲视频一二| 午夜精品电影| 国产精品久久夜| 亚洲欧美日产图| 先锋影音久久| 国产美女精品视频免费观看| 亚洲男人的天堂在线| 欧美在线亚洲一区| 国产午夜久久久久| 欧美在线视频免费| 久久久久久亚洲精品杨幂换脸 | 久久九九久精品国产免费直播 | 久久黄色级2电影| 久久男女视频| 在线日韩欧美视频| 亚洲精品久久| 欧美日韩www| 一区二区三区视频在线看| 亚洲一级黄色av| 国产精品影院在线观看| 欧美一区二区三区免费观看视频| 久久久久久电影| 亚洲电影免费观看高清完整版在线 | 亚洲国产婷婷综合在线精品| av成人免费在线| 欧美性事免费在线观看| 亚洲视频在线观看免费| 欧美在线免费| 一区在线影院| 99精品国产热久久91蜜凸| 欧美日韩国产在线播放| 一区二区三区精品在线| 亚洲男人第一av网站| 国产欧美日本| 亚洲国产精品一区在线观看不卡| 欧美1区2区视频| 99热在这里有精品免费| 欧美一级黄色网| 在线观看亚洲一区| 亚洲午夜精品一区二区| 国产女精品视频网站免费| 亚洲国产99精品国自产| 欧美精选在线| 亚洲欧美日韩精品久久奇米色影视| 久久aⅴ国产紧身牛仔裤| 在线观看视频一区二区| 亚洲视屏在线播放| 国产精品久久精品日日| 亚洲欧美日韩在线播放| 免费一级欧美片在线播放| 一本色道精品久久一区二区三区 | 国产精品99久久久久久久久| 国产欧美成人| 亚洲人成啪啪网站| 国产精品久久久久一区二区三区共 | 国产欧美一区二区三区沐欲| 最新国产成人av网站网址麻豆| 国产精品成人国产乱一区| 欧美淫片网站| 欧美色综合网| 亚洲第一色中文字幕| 欧美特黄一级大片| 亚洲高清资源| 国产精品久久久久毛片大屁完整版| 亚洲高清一二三区| 国产精品久久久亚洲一区| 亚洲国产视频一区二区| 国产精品福利网站| 91久久精品国产91性色| 国产精品色婷婷久久58| 亚洲精品欧美| 国产亚洲视频在线| 亚洲视频一二| 在线播放日韩专区| 午夜宅男欧美| 亚洲免费成人| 美腿丝袜亚洲色图| 亚洲欧美日韩一区二区三区在线| 欧美男人的天堂| 久久精品国产清高在天天线| 欧美性视频网站| 日韩一区二区免费高清| 韩国免费一区| 欧美在线精品免播放器视频|