中國共產黨章程(2012年11月14日通過)
Full text: Constitution of CPC (revised)

 
Comment(s)打印 E-mail China.org.cn  2012-11-19
調整字號大小:

第四章 黨的地方組織 Chapter IV Local Organizations of the Party
第二十四條 黨的省、自治區、直轄市的代表大會,設區的市和自治州的代表大會,縣(旗)、自治縣、不設區的市和市轄區的代表大會,每五年舉行一次。 Article 24. The Party congress of a province, autonomous region, municipality directly under the central government, city divided into districts, autonomous prefecture, county (banner), autonomous county, city not divided into districts, or municipal district is held once every five years.
黨的地方各級代表大會由同級黨的委員會召集。在特殊情況下,經上一級委員會批準,可以提前或延期舉行。 Local Party congresses are convened by the Party committees at the corresponding levels. Under extraordinary circumstances, they may be held before or after their normally scheduled dates upon approval by the next higher Party committees.
黨的地方各級代表大會代表的名額和選舉辦法,由同級黨的委員會決定,并報上一級黨的委員會批準。 The number of delegates to the local Party congresses at any level and the procedure governing their election are determined by the Party committees at the corresponding levels and should be reported to the next higher Party committees for approval.
第二十五條 黨的地方各級代表大會的職權是: Article 25. The functions and powers of the local Party congresses at all levels are as follows:
(一)聽取和審查同級委員會的報告; 1) To hear and examine the reports of the Party committees at the corresponding levels;
(二)聽取和審查同級紀律檢查委員會的報告; 2) To hear and examine the reports of the commissions for discipline inspection at the corresponding levels;
(三)討論本地區范圍內的重大問題并作出決議; 3) To discuss and adopt resolutions on major issues in the given areas; and
(四)選舉同級黨的委員會,選舉同級黨的紀律檢查委員會。 4) To elect the Party committees and commissions for discipline inspection at the corresponding levels.
第二十六條 黨的省、自治區、直轄市、設區的市和自治州的委員會,每屆任期五年。這些委員會的委員和候補委員必須有五年以上的黨齡。 Article 26. The Party committee of a province, autonomous region, municipality directly under the central government, city divided into districts, or autonomous prefecture is elected for a term of five years. The members and alternate members of such a committee must have a Party standing of five years or more.
黨的縣(旗)、自治縣、不設區的市和市轄區的委員會,每屆任期五年。這些委員會的委員和候補委員必須有三年以上的黨齡。 The Party committee of a county (banner), autonomous county, city not divided into districts, or municipal district is elected for a term of five years. The members and alternate members of such a committee must have a Party standing of three years or more.
黨的地方各級代表大會如提前或延期舉行,由它選舉的委員會的任期相應地改變。 When local Party congresses at all levels are convened before or after their normally scheduled dates, the terms of the committees elected by the previous congresses shall be correspondingly shortened or extended.
黨的地方各級委員會的委員和候補委員的名額,分別由上一級委員會決定。黨的地方各級委員會委員出缺,由候補委員按照得票多少依次遞補。 The number of members and alternate members of the local Party committees at all levels shall be determined by the next higher committees. Vacancies on the local Party committees at all levels shall be filled by their alternate members in the order of the number of votes by which they were elected.
黨的地方各級委員會全體會議,每年至少召開兩次。 The local Party committees at all levels meet in plenary session at least twice a year.
黨的地方各級委員會在代表大會閉會期間,執行上級黨組織的指示和同級黨代表大會的決議,領導本地方的工作,定期向上級黨的委員會報告工作。 The local Party committees at all levels shall, when the Party congresses of the given areas are not in session, carry out the directives of the next higher Party organizations and the resolutions of the Party congresses at the corresponding levels, direct work in their own areas and report on it to the next higher Party committees at regular intervals.
第二十七條 黨的地方各級委員會全體會議,選舉常務委員會和書記、副書記,并報上級黨的委員會批準。黨的地方各級委員會的常務委員會,在委員會全體會議閉會期間,行使委員會職權;在下屆代表大會開會期間,繼續主持經常工作,直到新的常務委員會產生為止。 Article 27. The local Party committees at all levels elect, at their plenary sessions, their standing committees, secretaries and deputy secretaries and report the results to the higher Party committees for approval. The standing committees of the local Party committees at all levels exercise the functions and powers of local Party committees when the latter are not in session. They continue to handle the day-to-day work when the next Party congresses at their levels are in session, until the new standing committees are elected.
黨的地方各級委員會的常務委員會定期向委員會全體會議報告工作,接受監督。 The standing committees of the local Party committees at all levels regularly report their work to plenary sessions of local Party committees and accept their oversight.
第二十八條 黨的地區委員會和相當于地區委員會的組織,是黨的省、自治區委員會在幾個縣、自治縣、市范圍內派出的代表機關。它根據省、自治區委員會的授權,領導本地區的工作。 Article 28. A prefectural Party committee, or an organization analogous to it, is the representative organ dispatched by a provincial or an autonomous regional Party committee to a prefecture covering several counties, autonomous counties or cities. It exercises leadership over the work in the given prefecture as authorized by the provincial or autonomous regional Party committee.
跳轉至目錄 >> Back to Contents >>


   Previous   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   Next  


分享到:
Send your storiesGet more from China.org.cnMobileMobileRSSRSSNewsletterNewsletter
主站蜘蛛池模板: 免费日韩三级电影| 日日摸日日碰夜夜爽97纠| 国产一在线精品一区在线观看| 一人上面一个吃我电影| 日本精品视频在线播放| 亚洲精品动漫免费二区| 青青草娱乐视频| 国产裸体美女永久免费无遮挡| 一本一本久久a久久综合精品蜜桃| 桃子视频在线观看高清免费视频| 亚洲精品动漫免费二区| 男女抽搐动态图| 国产乱子伦精品视频| 3d成人免费动漫在线观看| 成人无遮挡裸免费视频在线观看| 亚洲中文字幕av在天堂| 窝窝午夜色视频国产精品东北| 四虎国产精品永久地址99| 欧美视频第二页| 国产精品美女一区二区三区| 99久久精品费精品国产一区二区| 果冻传媒mv在线观看入口免费| 亚洲激情视频图片| 精品性高朝久久久久久久| 国产一级性生活| 青娱乐国产精品视频| 91福利视频导航| 在线看一区二区| 99视频精品全部在线观看| 斗鱼客服电话24小时人工服务热线| 亚洲国产小视频| 狠狠色综合TV久久久久久| 北条麻妃作品在线观看| 青青青视频免费| 国产在线91精品天天更新| 2022国产成人福利精品视频| 国产麻豆剧看黄在线观看| 一级一级18女人毛片| 性高湖久久久久久久久aaaaa| 久久天天躁狠狠躁夜夜AV浪潮| 欧美日韩久久中文字幕|