CPPCC member: Translators are undervalued in China

By Zhang Rui and Zhang Lulu
0 Comment(s)Print E-mail China.org.cn, March 10, 2017
Adjust font size:

Huang Youyi, a member of Chinese People's Political Consultative Conference and the executive vice president of the Translators Association of China. [Photo/China.org.cn] 



Huang Youyi, a member of China's top political advisor body, the Chinese People's Political Consultative Conference (CPPCC), said that Chinese translators are undervalued and their payments need to be raised to encourage more people to contribute to an industry badly needed in China, as the country is increasingly in the international spotlight.

Huang, also the executive vice president of the Translators Association of China, made a proposal to China's ongoing legislative meeting that the foreign language versions of China's key documents should be issued along with the Chinese versions, adding that only a few of the foreign versions of the Communist Party of China (CPC) and central government documents were issued with the Chinese versions.

He related an anecdote in May last year when he visited France along with some other CPPCC members. The minute he sat down to a meeting, Huang was asked by his French counterparts about the French version of China's 13th Five-Year Plan blueprint, the document that maps out the country's development for the next five years. Huang said he did not expect so much attention. "But the attention makes sense. It has to do with China's economic development. China is now the world's second largest economy. And their development has a stake in it."

Additionally, Huang said the need for more translators is increasing, as many Chinese companies are reaching out to overseas markets. Chinese companies that invest in foreign countries need to translate information about their products, equipment, technology and management into the local languages.

Huang said that in order to encourage more people to contribute to the translation industry, translators' salaries and payments need to be raised, as they usually find it hard to afford things like housing and children's education with their income. He noted that many people have to take a job in other industries while working on translation in their spare time. "We need professional, full-time translators, but the current average payment is inadequate."

Huang continued to explain that the fairly low payment of translators in China is due to the underestimation of their work. "Translation is a re-creating work. A person may be a master of the Chinese language, but when translating something to foreign languages, one has to have an equal mastery of the foreign languages -- that requires a smart mind and not everyone can handle that."

Follow China.org.cn on Twitter and Facebook to join the conversation.
ChinaNews App Download
Print E-mail Bookmark and Share

Go to Forum >>0 Comment(s)

No comments.

Add your comments...

  • User Name Required
  • Your Comment
  • Enter the words you see:    
    Racist, abusive and off-topic comments may be removed by the moderator.
Send your storiesGet more from China.org.cnMobileRSSNewsletter
主站蜘蛛池模板: 日韩免费视频网站| 波多野结衣视频网| 国产成人精品一区二区三区| 91麻豆精品国产片在线观看| 少妇人妻偷人精品视频| 久久久久久久综合狠狠综合| 最新亚洲春色av无码专区| 亚洲日本韩国在线| 特一级黄色毛片| 免费在线黄色网| 精品视频一区二区三三区四区| 国产亚洲婷婷香蕉久久精品 | 亚洲蜜芽在线精品一区| 精品国产福利片在线观看| 国产一级片在线| 青青青免费网站在线观看| 国产成人综合久久| 五月婷婷中文字幕| 国产精品区免费视频| 91精品国产一区二区三区左线| 大学生一级特黄的免费大片视频| yy6080理论影院旧里番| 性满足久久久久久久久| 两根黑人粗大噗嗤噗嗤视频| 打开双腿粗大噗呲噗呲h| 久久久久国产一区二区三区| 日韩不卡手机视频在线观看| 久久精品国产精品亚洲| 最新欧美一级视频| 亚洲AV无码成人专区| 最近的中文字幕视频完整| 亚洲一区爱区精品无码| 欧美一级视频免费看| 亚洲国产成人久久一区www| 欧美日韩在线免费观看| 亚洲欧洲日产韩国在线| 欧美色欧美亚洲另类二区| 亚洲福利视频一区二区| 欲惑美妇老师泛滥春情在线播放| 亚洲精品www久久久久久| 法国女人与动zozoz0z0|