CPPCC member: Translators are undervalued in China

By Zhang Rui and Zhang Lulu
0 Comment(s)Print E-mail China.org.cn, March 10, 2017
Adjust font size:

Huang Youyi, a member of Chinese People's Political Consultative Conference and the executive vice president of the Translators Association of China. [Photo/China.org.cn] 



Huang Youyi, a member of China's top political advisor body, the Chinese People's Political Consultative Conference (CPPCC), said that Chinese translators are undervalued and their payments need to be raised to encourage more people to contribute to an industry badly needed in China, as the country is increasingly in the international spotlight.

Huang, also the executive vice president of the Translators Association of China, made a proposal to China's ongoing legislative meeting that the foreign language versions of China's key documents should be issued along with the Chinese versions, adding that only a few of the foreign versions of the Communist Party of China (CPC) and central government documents were issued with the Chinese versions.

He related an anecdote in May last year when he visited France along with some other CPPCC members. The minute he sat down to a meeting, Huang was asked by his French counterparts about the French version of China's 13th Five-Year Plan blueprint, the document that maps out the country's development for the next five years. Huang said he did not expect so much attention. "But the attention makes sense. It has to do with China's economic development. China is now the world's second largest economy. And their development has a stake in it."

Additionally, Huang said the need for more translators is increasing, as many Chinese companies are reaching out to overseas markets. Chinese companies that invest in foreign countries need to translate information about their products, equipment, technology and management into the local languages.

Huang said that in order to encourage more people to contribute to the translation industry, translators' salaries and payments need to be raised, as they usually find it hard to afford things like housing and children's education with their income. He noted that many people have to take a job in other industries while working on translation in their spare time. "We need professional, full-time translators, but the current average payment is inadequate."

Huang continued to explain that the fairly low payment of translators in China is due to the underestimation of their work. "Translation is a re-creating work. A person may be a master of the Chinese language, but when translating something to foreign languages, one has to have an equal mastery of the foreign languages -- that requires a smart mind and not everyone can handle that."

Follow China.org.cn on Twitter and Facebook to join the conversation.
ChinaNews App Download
Print E-mail Bookmark and Share

Go to Forum >>0 Comment(s)

No comments.

Add your comments...

  • User Name Required
  • Your Comment
  • Enter the words you see:    
    Racist, abusive and off-topic comments may be removed by the moderator.
Send your storiesGet more from China.org.cnMobileRSSNewsletter
主站蜘蛛池模板: 日本高清在线中文字幕网| 波多野结衣被三个小鬼| 国产成人www| 99re在线观看| 小明发布永久在线成人免费| 久久久久久久99视频| 最近中文字幕无| 亚洲国产精品线在线观看| 熟妇人妻不卡中文字幕| 免费看a级毛片| 一级性生活免费| 日本亚洲天堂网| 久久精品国产亚洲av电影| 欧美又粗又长又爽做受| 亚洲深深色噜噜狠狠爱网站| 福利视频757| 午夜精品福利视频| 色噜噜亚洲男人的天堂| 国产亚洲福利一区二区免费看| 免费观看成人羞羞视频软件| 国产精品无码一区二区三区不卡| 中文字幕无码乱人伦| 日本精品少妇一区二区三区| 亚洲AV无码国产精品永久一区| 欧美日在线观看| 亚洲欧美日韩高清综合678| 狂野欧美性猛交xxxx巴西| 免费绿巨人草莓秋葵黄瓜丝瓜芭乐| 美女被奶乳羞羞漫画在线| 国产一级做a爱免费视频| 边吃奶边摸下我好爽免费视频| 国产女人aaa级久久久级| 麻豆久久婷婷综合五月国产| 国产精品一区二区三| 18无码粉嫩小泬无套在线观看| 国产精成人品日日拍夜夜免费| 97久久精品人人做人人爽| 夜夜精品视频一区二区| a毛片久久免费观看| 天天躁夜夜躁天干天干2020| ww在线观视频免费观看|