Nationality Law of the People's Republic of China

0 CommentsPrint E-mail China.org.cn, February 11, 2011
Adjust font size:

(Adopted at the Third Session of the Fifth National People's Congress, promulgated by Order No.8 of the Chairman of the Standing Committee of the National People's Congress on and effective as of September 10, 1980)

Article 1 This Law is applicable to the acquisition, loss and restoration of nationality of the People's Republic of China.

Article 2 The People's Republic of China is a unitary multinational state; persons belonging to any of the nationalities in China shall have Chinese nationality.

Article 3 The People's Republic of China does not recognize dual nationality for any Chinese national.

Article 4 Any person born in China whose parents are both Chinese nationals or one of whose parents is a Chinese national shall have Chinese nationality.

Article 5 Any person born abroad whose parents are both Chinese nationals or one of whose parents is a Chinese national shall have Chinese nationality. But a person whose parents are both Chinese nationals and have both settled abroad, or one of whose parents is a Chinese national and has settled abroad, and who has acquired foreign nationality at birth shall not have Chinese nationality.

Article 6 Any person born in China whose parents are stateless or of uncertain nationality and have settled in China shall have Chinese nationality.

Article 7 Foreign nationals or stateless persons who are willing to abide by China's Constitution and other laws and who meet one of the following conditions may be naturalized upon approval of their applications:

(1) they are near relatives of Chinese nationals;

(2) they have settled in China; or

(3) they have other legitimate reasons.

Article 8 Any person who applies for naturalization as a Chinese national shall acquire Chinese nationality upon approval of his application; a person whose application for naturalization as a Chinese national has been approved shall not retain foreign nationality.

Article 9 Any Chinese national who has settled abroad and who has been naturalized as a foreign national or has acquired foreign nationality of his own free will shall automatically lose Chinese nationality.

Article 10 Chinese nationals who meet one of the following conditions may renounce Chinese nationality upon approval of their applications:

(1) they are near relatives of foreign nationals;

(2) they have settled abroad; or

(3) they have other legitimate reasons.

Article 11 Any person who applies for renunciation of Chinese nationality shall lose Chinese nationality upon approval of his application.

Article 12 State functionaries and military personnel on active service shall not renounce Chinese nationality.

Article 13 Foreign nationals who once held Chinese nationality may apply for restoration of Chinese nationality if they have legitimate reasons; those whose applications for restoration of Chinese nationality have been approved shall not retain foreign nationality.

Article 14 Persons who wish to acquire, renounce or restore Chinese nationality, with the exception of the cases provided for in Article 9, shall go through the formalities of application. Applications of persons under the age of 18 may be filed on their behalf by their parents or other legal representatives.

Article 15 Nationality applications at home shall be bandled by the public security bureaus of the municipalities or counties where the applicants reside; nationality applications abroad shall be handled by China's diplomatic representative agencies and consular offices.

Article 16 Applications for naturalization as Chinese nationals and for renunciation or restoration of Chinese nationality are subject to examination and approval by the Ministry of Public Security of the People's Republic of China. The Ministry of Public Security shall issue a certificate to any person whose application has been approved.

Article 17 The nationality status of persons who have acquired or lost Chinese nationality before the promulgation of this Law shall remain valid.

Article 18 This Law shall come into force as of the date of its promulgation.

(Source:npc.gov.cn)

 

Print E-mail Bookmark and Share

Go to Forum >>0 Comments

No comments.

Add your comments...

  • User Name Required
  • Your Comment
  • Racist, abusive and off-topic comments may be removed by the moderator.
Send your storiesGet more from China.org.cnMobileRSSNewsletter
主站蜘蛛池模板: 2021国产麻豆剧传媒官网| 国产乱子伦精品无码码专区| 一二三四视频社区在线| 日本视频www色| 亚洲免费在线视频| 波多野吉衣中文字幕| 免费看曰批女人爽的视频网址| 青青青青久久久久国产的| 国产激情一区二区三区| 69xxxx国产在线观看| 大桥未久aⅴ一区二区| 一本久久精品一区二区| 挺进男同的屁股眼o漫画| 久久国产欧美另类久久久| 最近最好的中文字幕2019免费 | 久久国产精品二国产精品| 欧洲美女与动性zozozo| 亚洲成a人片在线网站| 波多野结衣女同| 人妻少妇精品视频专区| 真实国产乱子伦在线视频不卡| 四只虎免费永久观看| 色噜噜狠狠狠色综合久| 国产人成视频在线视频| 黄+色+性+人免费| 国产成人无码区免费内射一片色欲| jizzjizz中国护士第一次| 国产精品亚洲综合网站| 777成影片免费观看| 国语对白做受xxxx| 99热这里只有精品国产动漫| 天天澡天天碰天天狠伊人五月| もんのエロま资源网| 影音先锋男人天堂| 中国版老头gaybingo| 成年日韩片av在线网站| 久久99精品九九九久久婷婷| 日本一区免费观看| 久久久久国产视频| 日本乱码视频a| 久久久久亚洲精品无码蜜桃|