Will translation software sound the death knell for interpreters?

0 Comment(s)Print E-mail China Daily, February 22, 2016
Adjust font size:

A Chinese doctor tries to communicate with her Mexican patient with the help of Baidu translate app on her smartphone.[China Daily]?

If, as the Chinese proverb goes, "to learn a language is to have one more window from which to look at the world", Chinese search engine Baidu has provided the country with a portal to the entire planet at their fingertips. Earlier last month, the Baidu Translate app was given a top national science award for their work advancing automated translations in a rarely seen honor for internet companies.

"It earned the honor for its technological merit and social significance," Wang Haifeng, vice-president of Baidu, said.

"The Baidu Translate App can recognize text, voices and even pictures. For example, travellers can take a photo of the menu and the app will read the menu and do the translation."

Wang has led the research team for Baidu Translate over the past six years. He said the software can now translate 27 languages, currently has 500 million users worldwide and responds to over 100 million translation requirements every day.

It is often used by online retailers to translate product descriptions, saving them the cost of hiring translators.

And it is expanding quickly, taking them only about 11 days to launch a new language, Wang said.

"We collect bilingual data on the Internet, the computer will then study the data automatically and form translation models accordingly," he said.

But the rapid development of machine translations has raised concerns that translating jobs may soon be endangered and whether learning a second language will soon be useless.

Zou Tingfang, an interpreter involved in legal work, believes automated translations are unlikely to beat translators in the foreseeable future.

"I use software when doing translations, but I never use it when interpreting. Machines still have many limits," she said. "Language, especially when spoken, is lively and dynamic. Machines cannot handle changes as adequately as human beings. For example, when interpreting, one word can have more than ten meanings depending on the occasion. Machines still cannot precisely distinguish different contexts."

But automated translations can be accurate for translating languages with fixed context, such as billboards, online games or contracts, she said.

Zhou Min, an English instructor at Nanchang University in Jiangxi province, said, "I am a frequent user of machine translations. The convenience is undeniable, but a machine is a machine. It still cannot respond to variations adequately, since it lacks the flexibility of a human brain."

Wang Haifeng believes machine and human translators can complement each other. "A translation system can master dozens of languages and jargon in different fields, but good translators can better convey the exquisite beauty of language," he said.

When analyzing user demand, Wang found the app's visitors rose sharply at the weekend. "We believe it is because many students are using our product as an aid when doing homework," he said.

This trend has Yao Ying, a teacher at the Shanghai New Oriental language school, a little worried.

"Many of the students are using translation software. Machine translation has offered them a shortcut, but I am not sure whether it will do any good to their study considering their lack of accuracy."

"It can only supplement, not substitute, traditional book learning," she said.

Zhou Min believes that machine translation is also changing people's attitudes towards language learning, but the enthusiasm of learning will not fade in the era of machine translations.

"For people who need to learn a certain language for occasional use, they will not have to study the language since an app can solve the problem. While for those who are learning languages as a major or planning a long-term stay in a foreign country, machine translation can help them learn more efficiently," she said.

Zou Tingfang said even if machine translations become so advanced that they can meet all translation needs in the future, people would still want to gain a working knowledge of different languages.

"People are born with the desire to express and communicate," she said. "There will always be a need of direct and in-depth communication."

Follow China.org.cn on Twitter and Facebook to join the conversation.
Print E-mail Bookmark and Share

Go to Forum >>0 Comment(s)

No comments.

Add your comments...

  • User Name Required
  • Your Comment
  • Enter the words you see:   
    Racist, abusive and off-topic comments may be removed by the moderator.
Send your storiesGet more from China.org.cnMobileRSSNewsletter
主站蜘蛛池模板: 国产乱码1卡二卡3卡四卡| 国产色丁香久久综合| 久久久噜噜噜久久久午夜| 奇米影视国产精品四色| 日本后进式啦啦啦动态| 亚洲中文字幕久久无码| 精品国产柚木在线观看| 国产午夜毛片一区二区三区| 亚洲精品一二区| 国产精品青青青高清在线| 亚洲av成人精品网站在线播放| 精品国产一区二区三区2021| 国产人伦视频在线观看| 91欧美在线视频| 无码丰满熟妇一区二区| 亚洲日本中文字幕天天更新| 男女一边摸一边做刺激的视频| 国产女人18毛片水真多18精品| 99视频在线精品免费| 日本免费一区二区三区最新| 五月婷婷深深爱| 欧美三级韩国三级日本三斤| 免费观看性行为视频的网站| 美女的尿口免费看软件| 国产熟女AA级毛片| www视频免费| 日本毛茸茸的丰满熟妇| 亚洲日韩乱码中文无码蜜桃臀| 特级毛片www| 人妻无码一区二区三区免费| 色婷婷丁香六月| 国产午夜精品一区二区三区| 国产福利在线观看你懂的| 国产第一福利影院| 奇米影视777色| 国产精品久久网| 13一14周岁毛片免费| 国产精品视频一区二区三区四| 97久久精品无码一区二区| 国外成人免费高清激情视频| a在线观看欧美在线观看|