Veteran translator offers insights on professionalism

By Gong Yingchun
0 Comment(s)Print E-mail China.org.cn, December 10, 2012
Adjust font size:

At the second National Conference on Translation in Beijing on Dec. 6, Lin Wusun, former president of China International Publishing Group, put forward his suggestions for China's new generation of translators in an exclusive interview with china.org.cn.

Lin Wusun, former president of China International Publishing Group (CIPG).[China.org.cn]

Lin, 84, is known as one of the pioneers of translation in China. He explained that China's culture has much in common with foreign countries but also has differences. Translators should be familiar with Chinese history when translating classical Chinese works into foreign languages. Moreover, the translator should also master the culture in the target country he or she is translating for, Lin said.

"Many people regard translation just as linguistic skills, which is inaccurate from my point of view", said Lin. "Translators should have a good understanding of a wide range of knowledge such as history, law and economics", he added.

Lin said the Chinese translation community has made a great number of achievements but there are still improvements to be made in terms of translation teaching and practice. "In my opinion, the number of translators in China is large enough but not all of them are able to do good translation," he said.

Lin said it is a pity that criticism has not been popular in China's translation community. "I would extend my sincerest thanks to the one if he pointed out my mistakes, but in China, people do not like to do that due to the so-called 'face' phenomenon," he said, adding that translation criticism should be encouraged as long as it is constructive.

"It is a good habit for translators to review their translation which has already been polished. Don't be reluctant to spend time on translation — because I believe there is no best version, only better", Lin said. "Don't be afraid of making mistakes — [one's] translation skill can be improved by correcting [them]."

Lin commented that foreign translators also play an influential role in the rising prominence of Chinese literature on the world scene, as was confirmed by Chinese writer Mo Yan's recent Nobel Prize for Literature.

"Some people remain unconvinced that Mo's works have been translated by foreign translators, but I don't think [this is] humiliating because it doesn't mean that Chinese translators are not qualified for it. Foreign translators introduce Chinese culture to the world with vivid and powerful language," he said.

Print E-mail Bookmark and Share

Go to Forum >>0 Comment(s)

No comments.

Add your comments...

  • User Name Required
  • Your Comment
  • Enter the words you see:   
    Racist, abusive and off-topic comments may be removed by the moderator.
Send your storiesGet more from China.org.cnMobileRSSNewsletter
主站蜘蛛池模板: 国产精品国产色综合色| 福利小视频在线观看| 国产精品社区在线观看| reikokobayakawatube| 欧美aaaa在线观看视频免费| 做床爱无遮挡免费视频91极品蜜桃臀在线播放 | 久久综合丝袜日本网| 精品一久久香蕉国产线看观看下| 天天爱天天做天天爽天天躁| 亚洲av无码专区在线观看成人 | 成人精品免费视频大全app| 亚洲欧美日本另类| 都市美妇至亲孽缘禁忌小说| 国自产精品手机在线观看视频| 亚洲免费观看网站| 浪荡欲乱之合集| 国产一区二区三区久久精品 | 欧美理论片在线观看| 国产亚洲欧美日韩在线观看一区二区| 三级黄在线观看| 欧美亚洲国产精品久久久久| 午夜视频在线观看免费完整版| 99久久精品免费看国产一区二区三区 | 朝鲜女人性猛交| 免费能直接在线观看黄的视频 | 韩国二级毛片免费播放| 在线观看无码的免费网站| 一个色综合导航| 日韩在线视频网站| 人人公开免费超级碰碰碰视频 | 黄色片视频国产| 国产激情自拍视频| h肉3d动漫在线观看网站| 日本理论片www视频| 亚洲欧美日韩自偷自拍| 激性欧美激情在线aa| 国产69久久精品成人看| 色综合67194| 在线视频www| 中国日韩欧美中文日韩欧美色| 最刺激黄a大片免费观看下截|