An interview with pioneer translator Xu Jun

By He Shan
0 Comment(s)Print E-mail China.org.cn, December 10, 2012
Adjust font size:

Xun Jun,??a distinguished translator best known for his translations of French novelists and a professor at China's Nanjing University.

Xu Jun, a distinguished translator best known for his translations of French novelists and a professor at China's Nanjing University, sat down for an interview with China.org.cn to talk about translation and culture. [ More interviews with translation gurus]

In 1976, Xu began to dabble in the field of translation and has since translated a wide range of French books into Chinese, including "The Unbearable Lightness of Being" by Milan Kundela, and "Remembrance of things past" by Marcel Proust.

As an active translator, Xu has always been wrestling with the question of how to make Chinese culture and literature accessible to a global readership during his, now spanning over 30 years, translation career.

"The job of translating Chinese literature and other culture-laden works into other languages is nothing less than a formidable task," he said. He also admitted that China lacks translators both versed in languages and Chinese cultural knowledge.

"No matter how capable the translator is language-wise, introducing Chinese culture to the outside world will be a mission impossible if he doesn't have a good grasp of the culture," Xu said.

As China achieved great economic successes over the past three decades, it began to zealously seek cultural influence, also termed soft power, on the international community.

Mo Yan's winning of the Nobel Prize in Literature this year really drew wider global attention to Chinese literature and culture, as well as reinforced China's efforts in making its voices more heard in the world.

Commenting on Mo Yan's success, Xu said it is founded on the successful translation of his works, adding that his works feature abundant Chinese culture, which is the prerequisite for his success.

Although Xu's reputation rests primarily on his translations, his scholarly studies of translation philosophies and theories are also highly regarded by specialists.

When it came to the relationship between the practice and theory of translation, he stressed that the two can never be separated. "Theory guides practice, and practice enriches theory."

In addition to being a translator and scholar, Xu Jun is an inspiring teacher and a dedicated mentor who aims to contribute to his students' intellectual development.

He was one of the founders of the translation discipline in Chinese universities. In 2007, Chinese universities began to offer Masters of Translation and Interpreting (MIT) and currently there are 158 schools in China offering such courses, with an annual enrollment of 2,500-3,000 students.

"Only then the status of translation is promoted to an independent discipline, can studies and other activities in the field move to a higher level," he said.

Over the past 30 years, China's economic success has been paralleled by a translation boom. Between 1980 and 2009, an aggregate of 9,763 books-in terms of categories-were translated into foreign languages, according to the Annual Report on China's Translation Industry released in 2012.

Yet, as far as China's universities are concerned, translation works still cannot be considered as criteria for evaluating a teacher's performance or promotion.

"It really is a problem, but change is underway," he said. "More and more works of translation are being awarded and quite a few translation projects have been sponsored by the National Social Science Fund."

The article was first published in Chinese.

Print E-mail Bookmark and Share

Go to Forum >>0 Comment(s)

No comments.

Add your comments...

  • User Name Required
  • Your Comment
  • Enter the words you see:   
    Racist, abusive and off-topic comments may be removed by the moderator.
Send your storiesGet more from China.org.cnMobileRSSNewsletter
主站蜘蛛池模板: 2021国产精品自产拍在线观看 | 国产精品亚洲综合五月天| 大乳丰满人妻中文字幕日本| 亚洲国产最大av| 激情六月在线视频观看| 国产亚洲美女精品久久久久| av无码精品一区二区三区 | 国产h在线播放| 香蕉视频在线观看黄| 国产欧美日韩另类精彩视频| 一二三四在线播放免费视频中国| 榴莲视频app色版| 亚洲男女一区二区三区| 色视频www在线播放国产人成| 国产成人污污网站在线观看 | 亚洲人成网站在线观看青青| 欧美日韩在线视频专区免费| 四虎成人免费网址在线| chinese麻豆自制国产| 国产精品线在线精品| 999福利视频| 外国女性用一对父子精液生子引争议| 一个人免费视频观看在线www| 成人三级精品视频在线观看| 中文字幕欧美在线| 欧美xxxx狂喷水| 俺来也俺去啦久久综合网| 精品人妻久久久久久888| 国产成人av乱码在线观看| 天天综合天天色| 大地资源在线资源官网| www.youjizz.com国产| 日本免费xxx| 久久精品亚洲中文字幕无码网站| 波多野结衣456| 亚洲色图综合网站| 热re99久久精品国产99热| 亚洲自国产拍揄拍| 激情网站在线观看| 亚洲精品在线观看视频| 翁与小莹浴室欢爱51章|