分享縮略圖
 

First Turkish version of 'Dream of the Red Chamber' sparks new dialogues on Chinese literature, translator says

0 Comment(s)Print E-mail Xinhua, March 29, 2025
Adjust font size:

In a significant step for cross-cultural literary exchange, "Dream of the Red Chamber," a revered 18th-century Chinese novel, has been translated into Turkish for the first time.

Released in January, the translation represents the culmination of a five-year effort by Giray Fidan, a Sinology scholar at Ankara Haci Bayram Veli University who hopes to introduce the complex narrative of love, power, and impermanence to Turkish readers.

Penned by Cao Xueqin during the Qing Dynasty, "Dream of the Red Chamber" (also known as "Honglou Meng") chronicles the opulent rise and tragic decline of the house of Jia, a fictionalized mirror of Cao's own aristocratic family.

Interlacing themes of fate, spirituality, and societal stratification, the novel is celebrated for its psychological depth and vivid portrayal of Chinese traditions, from court etiquette to traditional medicine.

Alongside Journey to the West, Water Margin, and Romance of the Three Kingdoms, it forms the quartet of Chinese classics that have shaped the nation's literary consciousness for centuries.

Fidan, a professor in the Department of Eastern Languages and Literatures, described the translation process as a dialogue across time and space.

He explained in an interview with Xinhua that so far, he had translated only the first 30 chapters of the 120-chapter novel, noting the considerable effort involved in rendering such a monumental work. His research included consulting experts in diverse fields, such as classical Chinese architecture, herbal medicine, and Qing-era folklore, to ensure that both language and cultural nuances were captured accurately.

The novel's structure, Fidan noted, is strikingly modern: each chapter ends with a cliffhanger, a narrative device Cao used to hook readers, akin to today's binge-worthy TV series.

Cao's aristocratic family fell into ruin during his youth, giving him unique insight into both the elite and common people. "The novel is not just for the highly cultured or aristocratic. It bridges these worlds, making it accessible to all," Fidan added.

For over 250 years, "Dream of the Red Chamber" has spawned a dedicated academic discipline in China: "Redology," where scholars dissect its symbolism, historical echoes, and even culinary details.

Fidan hopes the Turkish edition will ignite similar fervor, believing Turkish readers, too, will find layers to unravel in this book.

To aid readers, he plans a companion guidebook decoding the novel's sprawling cast and cultural nuances.

The translation arrives amid growing Turkish interest in Chinese culture, in particular literature. Fidan envisions the novel as a catalyst for deeper Sino-Turkish dialogue.

"To understand China, you must read its history and then its literature," he said. 

Follow China.org.cn on Twitter and Facebook to join the conversation.
ChinaNews App Download
Print E-mail Bookmark and Share

Go to Forum >>0 Comment(s)

No comments.

Add your comments...

  • User Name Required
  • Your Comment
  • Enter the words you see:   
    Racist, abusive and off-topic comments may be removed by the moderator.
Send your storiesGet more from China.org.cnMobileRSSNewsletter
主站蜘蛛池模板: 攵女yin乱合集高h小丹| 欧美成人高清手机在线视频| 国产乱来乱子视频| 色综合综合色综合色综合| 国内黄色一级片| yellow免费网站| 成人自拍视频在线观看| 久久国产乱子伦免费精品| 欧美18videos极品massage| 亚洲欧美高清在线| 狠狠色综合网久久久久久| 刘伯温致力打造火热全网| 色综合天天综合网国产成人网| 国产小视频在线免费| 欧美成人久久久| 国产精品亚洲欧美日韩一区在线 | 国产成人午夜片在线观看| 国产精品污WWW在线观看| 99国产小视频| 在车子颠簸中进了老师的身体| youjizz国产| 娇妻借朋友高h繁交h| 两个人看的WWW在线观看| 攵女yin乱合集小丹| 丰满少妇人妻HD高清大乳在线| 日本妇乱子伦视频| 久久天天躁夜夜躁狠狠躁2022 | 日本www视频| 国产欧美精品区一区二区三区| 正在播放国产精品放孕妇| 国产精品第一页爽爽影院| 92国产精品午夜福利免费| 在线观看国产精品日韩AV| 99香蕉国产精品偷在线观看 | 国内一级毛片成人七仙女| 99久久精品日本一区二区免费| 天堂…中文在线最新版在线| loveme动漫在线观看免费| 天天躁夜夜踩狠狠踩2022| av色综合网站| 在线免费黄色网址|