分享縮略圖
 

Introducing France to China, word by word

0 Comment(s)Print E-mail China Daily, October 31, 2024
Adjust font size:

The 16th edition of the Fu Lei Translation and Publishing Prize will be held on Nov 30 and Dec 1 in Beijing. The event is part of the cultural activities commemorating the 60th anniversary of diplomatic relations between China and France, Nicolas Pillerel, minister counselor for culture, education and scientific affairs at the French embassy in China, announced during a news conference on Oct 24.

Established in 2009 by the French Embassy in China and French-speaking Chinese intellectuals, including Dong Qiang, author, translator and professor of French literature at Peking University, the Fu Lei prize is awarded for the translation of French books into Chinese, and also promotes the dissemination of these translations.

Supported by intellectuals, including Nobel laureates in literature Jean-Marie Gustave Le Clezio and Mo Yan, the prize acknowledges the crucial role of translators as conveyors of words, as well as their role in bolstering cultural exchange between France and China.

The prize is given in three categories — "Literature", "Essay", and since 2013, the "Young Shoots" category to encourage the next generation of translators.

"We are aware that without the participation and involvement of young people, and without the emergence of outstanding young translators, the translation industry will inevitably face a talent gap," says Dong.

This year, 47 titles are competing for the Fu Lei prize, with 28 in the "Essay" category and 19 in the "Literature" category. Notably, 42 of the 60 translators were born after 1980.

Yu Zhongxian, chairman of the jury this year, says that the finalists are younger than those in previous years, and a majority are women.

In the "Essay" category, the original versions of some of the translations are lengthy, difficult books on which multiple people worked to complete the translation.

In the "Literature" category, translations cover an impressive array, including not only books from the last century, but also those that reflect the contemporary lifestyles of young people in France.

Yu says that, given the increasing variety of books introduced in recent years, there is a need for younger publishers to discover them, and for younger translators to translate them.

Ten books — five about social sciences and five literary titles — made it to the final list and the winners will be announced in Beijing on Nov 30.

The finalists include Francois Furet and Mona Ozouf's A Critical Dictionary of the French Revolution, Delphine de Vigan's novel Children Are Kings, which addresses the pitfalls of social networks, Dany Sandron's Notre-Dame de Paris: History and Archaeology of a Cathedral, and Nastassja Martin's In the Eye of the Wild, which explores the relationship between humans and nature. These books demonstrate the diversity and vitality of French-to-Chinese translations today.

Since 2013, China has been the largest buyer of French copyrights abroad. Last year, 1,383 contracts were signed between French and Chinese publishers.

"The enduring appeal of French literature and thought is inseparable from the contribution of translators, and we should be grateful for their work. For this reason, we place great importance on supporting translators," says Pillerel.

He says that translators are usually obscure like shadows, but that at least once a year, there is a need to "cast the spotlight" on them.

In addition, the French embassy in China financially supports the publishing of at least 30 translations, in addition to translation training programs to nurture more young talent.

This year marks the 60th anniversary of the establishment of Sino-French diplomatic ties, as well as the China-France Year of Culture and Tourism. Pillerel says that the series of activities organized by the French embassy around both themes throughout the year culminates with the prize.

Follow China.org.cn on Twitter and Facebook to join the conversation.
ChinaNews App Download
Print E-mail Bookmark and Share

Go to Forum >>0 Comment(s)

No comments.

Add your comments...

  • User Name Required
  • Your Comment
  • Enter the words you see:   
    Racist, abusive and off-topic comments may be removed by the moderator.
Send your storiesGet more from China.org.cnMobileRSSNewsletter
主站蜘蛛池模板: 男人边做边吃奶头视频| 鬼作动漫1~6集在线观看| 电影天堂2018| 四虎国产精品永久免费网址| avtt在线播放| 性xxxxfreexxxxx喷水欧美| 久久久久国产午夜| 日韩午夜在线视频不卡片| 你懂的在线视频| 精品无码人妻一区二区三区品| 国产真实伦对白视频全集| 一本一本久久a久久综合精品| 日本三浦理惠子中文字幕| 久久综合琪琪狠狠天天| 激情按摩系列片AAAA| 公交车上驯服冷艳麻麻| 美妇乱人伦交换小说| 国产丰满肥熟在线观看| 麻豆tv入口在线看| 国产成人无码综合亚洲日韩| chinese猛攻打桩机体育生| 日韩欧美成人免费中文字幕| 亚洲免费在线观看视频| 欧美激情a∨在线视频播放| 国产丰满肥熟在线观看| 麻豆91在线视频| 欧美日韩国产成人在线观看| 无码精品一区二区三区免费视频| 亚洲AV综合AV一区二区三区| 精品久久久一二三区| 哦哦哦用力视频在线观看| 亚洲xxxxx| 大桥未久恸哭の女教师| 一个人看的www日本高清视频| 性色AV无码一区二区三区人妻 | 韩国免费一级成人毛片| 国产小视频在线观看www| 黄床大片30分钟免费看| 国产在线一区二区三区在线| 麻豆精品一区二区综合av| 国产成人无码av|