分享縮略圖
 

Introducing France to China, word by word

0 Comment(s)Print E-mail China Daily, October 31, 2024
Adjust font size:

The 16th edition of the Fu Lei Translation and Publishing Prize will be held on Nov 30 and Dec 1 in Beijing. The event is part of the cultural activities commemorating the 60th anniversary of diplomatic relations between China and France, Nicolas Pillerel, minister counselor for culture, education and scientific affairs at the French embassy in China, announced during a news conference on Oct 24.

Established in 2009 by the French Embassy in China and French-speaking Chinese intellectuals, including Dong Qiang, author, translator and professor of French literature at Peking University, the Fu Lei prize is awarded for the translation of French books into Chinese, and also promotes the dissemination of these translations.

Supported by intellectuals, including Nobel laureates in literature Jean-Marie Gustave Le Clezio and Mo Yan, the prize acknowledges the crucial role of translators as conveyors of words, as well as their role in bolstering cultural exchange between France and China.

The prize is given in three categories — "Literature", "Essay", and since 2013, the "Young Shoots" category to encourage the next generation of translators.

"We are aware that without the participation and involvement of young people, and without the emergence of outstanding young translators, the translation industry will inevitably face a talent gap," says Dong.

This year, 47 titles are competing for the Fu Lei prize, with 28 in the "Essay" category and 19 in the "Literature" category. Notably, 42 of the 60 translators were born after 1980.

Yu Zhongxian, chairman of the jury this year, says that the finalists are younger than those in previous years, and a majority are women.

In the "Essay" category, the original versions of some of the translations are lengthy, difficult books on which multiple people worked to complete the translation.

In the "Literature" category, translations cover an impressive array, including not only books from the last century, but also those that reflect the contemporary lifestyles of young people in France.

Yu says that, given the increasing variety of books introduced in recent years, there is a need for younger publishers to discover them, and for younger translators to translate them.

Ten books — five about social sciences and five literary titles — made it to the final list and the winners will be announced in Beijing on Nov 30.

The finalists include Francois Furet and Mona Ozouf's A Critical Dictionary of the French Revolution, Delphine de Vigan's novel Children Are Kings, which addresses the pitfalls of social networks, Dany Sandron's Notre-Dame de Paris: History and Archaeology of a Cathedral, and Nastassja Martin's In the Eye of the Wild, which explores the relationship between humans and nature. These books demonstrate the diversity and vitality of French-to-Chinese translations today.

Since 2013, China has been the largest buyer of French copyrights abroad. Last year, 1,383 contracts were signed between French and Chinese publishers.

"The enduring appeal of French literature and thought is inseparable from the contribution of translators, and we should be grateful for their work. For this reason, we place great importance on supporting translators," says Pillerel.

He says that translators are usually obscure like shadows, but that at least once a year, there is a need to "cast the spotlight" on them.

In addition, the French embassy in China financially supports the publishing of at least 30 translations, in addition to translation training programs to nurture more young talent.

This year marks the 60th anniversary of the establishment of Sino-French diplomatic ties, as well as the China-France Year of Culture and Tourism. Pillerel says that the series of activities organized by the French embassy around both themes throughout the year culminates with the prize.

Follow China.org.cn on Twitter and Facebook to join the conversation.
ChinaNews App Download
Print E-mail Bookmark and Share

Go to Forum >>0 Comment(s)

No comments.

Add your comments...

  • User Name Required
  • Your Comment
  • Enter the words you see:   
    Racist, abusive and off-topic comments may be removed by the moderator.
Send your storiesGet more from China.org.cnMobileRSSNewsletter
主站蜘蛛池模板: 69无人区卡一卡二卡| 久久久久久久久亚洲| 波多野结衣医生| 又紧又大又爽精品一区二区| 黄页网站在线免费观看| 国产精品毛多多水多| 99精品国产在热久久| 年轻人免费看电影网站| 久久久久久久性| 日韩日韩日韩日韩日韩| 亚洲人成无码网www| 欧美精品久久久久久久自慰| 伊人久久精品亚洲午夜| 精品国产_亚洲人成在线| 国产XXXX99真实实拍| 车上做好紧我太爽了再快点| 国产成人精品免费视频动漫| 男女无遮挡动态图| 国产精品福利一区| 91欧美激情一区二区三区成人 | 国产精品欧美成人| 99re热久久资源最新获取| 天天看片天天爽_免费播放| 中国一级特黄特色**毛片| 新婚熄与翁公老张林莹莹| 久久久久青草大香线综合精品| 日韩欧美在线综合| 亚洲13又紧又嫩又水多| 欧美夫妇交换俱乐部在线观看| 亚洲欧美日韩中文字幕在线| 波多野结衣厨房被强电影| 亚洲美女aⅴ久久久91| 男人扒开添女人下部免费视频| 内射中出无码护士在线| 精品少妇人妻av无码专区| 国产91精品新入口| 草草影院永久在线观看| 国产乱理伦片在线观看播放 | 性欧美成人免费观看视| 丝袜美腿中文字幕| 成人免费777777|