Recalling the man who opened China's classics to the West

0 CommentsPrint E-mail Shanghai Daily, November 30, 2009
Adjust font size:

His autobiography "White Tiger" (2002) tells of an early life abroad of carefree travel, adventure, indulgence and savoring European art and culture. It also tells of later suffering.

His academic work was so-so. Just for fun, 24-year-old Yang translated "Li Sao," or "The Lament" into the English form of heroic couplets in the style of John Dryden, stunning the academics. Today the book is a classic throughout Europe.

He and his wife returned to China in 1940 and spent the war years teaching in the interior, including Chongqing, where many intellectuals had fled the Japanese occupation.

Life was difficult and their left-wing sympathies sometimes got them into trouble. His family had lost its wealth.

In 1953, Yang together with a group of scientists and artists, met Chairman Mao Zedong and Premier Zhou Enlai.

Mao shook Yang's hand and after Zhou told him about Yang's translation of "Li Sao," Mao asked skeptically: "Can it be translated?"

"Don't you think all literature can be translated?" Yang responded. Mao smiled a little disdainfully, Yang recalled, later writing that Mao did not believe such a great work in Chinese could ever be well rendered in another language.

Though Yang and his wife had worked for the pro-Communist underground, Yang was later accused of being a foreign spy and criticized during the "cultural revolution" (1966-76) for omitting quotations from Mao in his translations.

He was forced to endure "struggle sessions" and clean the toilets in the Foreign Language Press where he worked.

"I made each toilet glitter," he later wrote. "The toilets I cleaned were the tidiest."

In 1968 he and his wife were separated and imprisoned for four years.

After they were released, they continued their mission of translations.

They traveled, practiced calligraphy and Chinese ink painting.

Yang stopped translating in 1999 when his wife Gladys died.

His retired life was spent in reading, smoking and drinking wine.

He always retained his humor.

"He loved drinking," recalls Lu Gusun, a leading lexicographer and a famous professor of English literature at Fudan University. "Each time I went to Beijing, I would take him several bottles of wine."

   Previous   1   2  


PrintE-mail Bookmark and Share

Comments

No comments.

Add your comments...

  • User Name Required
  • Your Comment
  • Comments are moderated and generally will be posted if they are on-topic and not abusive.
Send your storiesGet more from China.org.cnMobileRSSNewsletter
主站蜘蛛池模板: 在厨房被强行侵犯中文字幕| 日本三级香港三级人妇m| 大胸校花被老头粗暴在线观看| 亚洲aⅴ男人的天堂在线观看| 精品熟人妻一区二区三区四区不卡 | 四虎影视免费在线| 韩国免费A级作爱片无码| 够够了太深了h1v3| 一本丁香综合久久久久不卡网站| 欧洲熟妇色xxxx欧美老妇多毛| 亚洲精品456| 男人和女人在床做黄的网站| 午夜宅男在线永久免费观看网| 欧美性巨大欧美| 国产精品日日爱| 中国china体内裑精亚洲日本| 欧美日韩第二页| 亚洲综合精品伊人久久| 真实的国产乱xxxx| 免费看男阳茎进女阳道动态图| 网站视频大片www| 后入内射欧美99二区视频 | 男女无遮挡动态图| 国产精品无码久久av| 24小时日本韩国高清免费| 国产裸体歌舞一区二区| 三色堂明星合成论坛| 成年人免费看片网站| 久青草影院在线观看国产| 极品美女一级毛片免费| 伊人色综合久久天天网| 精品一区二区三区免费视频| 另类图片亚洲校园小说区| 美女舒服好紧太爽了视频| 国产V亚洲V天堂无码网站| 欧美黄色一级在线| 国产精品100页| 五月天在线婷婷| 在线A级毛片无码免费真人| 99热精品久久只有精品| 天堂√最新版中文在线天堂|