應中華人民共和國主席習近平邀請,法蘭西共和國總統埃馬紐埃爾·馬克龍于2025年12月3日至5日對中國進行國事訪問。兩國元首就多邊主義和國際局勢深入交換意見,并在2019年3月25日《中華人民共和國和法蘭西共和國關于共同維護多邊主義、完善全球治理的聯合聲明》、2023年4月7日《中華人民共和國和法蘭西共和國聯合聲明》以及2024年5月7日《中華人民共和國和法蘭西共和國關于人工智能和全球治理的聯合聲明》的基礎上,重申致力于全球治理。 | At the invitation of President Xi Jinping of the People's Republic of China, President Emmanuel Macron of the French Republic paid a state visit to China from December 3 to 5, 2025. The two leaders had an in-depth exchange of views on multilateralism and the international situation, and, on the basis of the joint declaration between the two countries on the preservation of multilateralism and the improvement of global governance of March 25, 2019, the joint declaration of April 7, 2023 and the joint declaration on artificial intelligence and global governance of May 7, 2024, reaffirmed their commitment to enhancing global governance. | |
1. 今年是聯合國成立80周年。中法兩國作為聯合國創始會員國和安理會常任理事國,重申堅定維護聯合國在國際體系中的權威和地位,根據聯合國憲章宗旨和原則維護和捍衛基于國際法及團結規則的國際體系。兩國元首呼吁堅持推動多邊主義。多邊主義是國際秩序的基石,是推動國際合作、維護世界和平與繁榮、應對層出不窮的共同問題和挑戰的最佳途徑。 | 1. This year marks the 80th anniversary of the United Nations. As founding members of the U.N. and permanent members of the Security Council, China and France reaffirm their commitment to firmly upholding the authority and status of the U.N. in the international system and upholding and safeguarding the international system underpinned by international law and the rule of solidarity in accordance with the purposes and principles of the U.N. Charter. The two leaders call for continued efforts to promote multilateralism. Multilateralism is the cornerstone of the international order, and the best way to promote international cooperation, maintain world peace and prosperity and address the evolving problems and challenges. | |
2. 本著這一精神,中法兩國支持聯合國秘書長通過“聯合國80周年改革倡議”作出的推動聯合國改革的努力。兩國重申支持通過提高發展中國家在所有治理平臺中的代表性,建立更具包容性的國際體系。兩國強調支持以世界貿易組織為核心、以規則為基礎的多邊貿易體制,致力于建設自由、開放、透明、包容、非歧視的貿易和投資環境,支持世界貿易組織進行必要改革。兩國同意在二十國集團框架下加強合作,推動二十國集團發揮國際經濟合作主要論壇作用。 | 2. In this spirit, China and France support the efforts of the U.N. Secretary General under the U.N. 80 Initiative for advancing U.N. reform. The two countries reaffirm their support for increasing the representation of developing countries in all governance platforms as a way to shape a more inclusive international system. The two countries underline their support for the WTO-centered, rules-based multilateral trading system, commit to fostering a free, open, transparent, inclusive and non-discriminatory environment for trade and investment, and state their support for the necessary reform of the WTO. The two countries agree to strengthen cooperation under the G20 framework and work for a G20 that plays its role as the premier forum for international economic cooperation. | |
3. 法國重視并贊賞中國提出的全球治理倡議,該倡議支持聯合國在國際事務中發揮核心作用。中法兩國愿就此開展合作。 | 3. France attaches importance to and appreciates the Global Governance Initiative put forward by China, which supports the central role of the U.N. in international affairs. China and France stand ready to work together on global governance. | |
4. 當前世界經濟面臨增長動能不足、不平衡、治理結構需更加合理等挑戰。雙方呼吁各主要經濟體加強對話,就宏觀經濟政策進行協調,推動國際經濟金融治理改革,以便推動世界經濟更加均衡、可持續發展。 | 4. The global economy is currently facing challenges including weak growth momentum, imbalances, and inadequacies in governance structure. The two sides call on all major economies to strengthen dialogue, to coordinate on macroeconomic policies and push for reforms in international economic and financial governance, with a view to enabling more balanced and sustainable development of the world economy. | |
5. 2026年,法國將擔任七國集團輪值主席國,中國將擔任亞太經合組織東道主。雙方愿就應對全球治理挑戰開展包容性的對話。中國重視并贊賞法國的努力。法國的雄心是同中國等新興大國共同商討應對方案,并讓國際貨幣基金組織參與其中。 | 5. In 2026, France will hold the G7 presidency and China will host APEC. The two sides stand ready to conduct inclusive dialogues to address these challenges. China attaches importance to and appreciates the efforts made by France to this end. France aims to involve major emerging countries, including China, in jointly building a coordinated response, in collaboration with the International Monetary Fund. | |
(來源:新華網) | (Source: Xinhua) |

Share:


京公網安備 11010802027341號