亚洲精品久久久久久一区二区_99re热久久这里只有精品34_久久免费高清视频_一区二区三区不卡在线视频

- CHINA & THE WORLD - News - 雙語

習近平在“上海合作組織+”會議上的講話(全文)
Full text: Xi Jinping's speech at the 'Shanghai Cooperation Organization Plus' Meeting

中國網
| September 2, 2025
2025-09-02

9月1日下午,“上海合作組織+”會議在天津梅江會展中心舉行。國家主席習近平主持會議并發表題為《凝聚上合力量 完善全球治理》的重要講話。[新華社記者 黃敬文 攝]
Chinese President Xi Jinping chairs the "Shanghai Cooperation Organization (SCO) Plus" Meeting and delivers a speech titled "Pooling the Strength of the Shanghai Cooperation Organization To Improve Global Governance" in Tianjin, north China, Sept. 1, 2025. (Xinhua/Huang Jingwen) 


凝聚上合力量 完善全球治理

——在“上海合作組織+”會議上的講話

(2025年9月1日,天津)

中華人民共和國主席 

習近平



Pooling the Strength of the Shanghai Cooperation Organization

To Improve Global Governance

Statement by H.E. Xi Jinping

President of the People's Republic of China

At the "Shanghai Cooperation Organization Plus" Meeting

Tianjin, September 1, 2025


尊敬的各位同事:



Distinguished Colleagues,


今年是世界反法西斯戰爭勝利和聯合國成立80周年,是銘記歷史、共創未來的重要時刻。80年前,兩次世界大戰的浩劫讓國際社會痛定思痛,聯合國應運而生,全球治理掀開新的一頁。80年后,和平、發展、合作、共贏的時代潮流沒有變,但冷戰思維、霸權主義、保護主義陰霾不散,新威脅新挑戰有增無減,世界進入新的動蕩變革期,全球治理走到新的十字路口。



This year marks the 80th anniversary of the victory of the World Anti-Fascist War and the founding of the United Nations. It is a milestone prompting us to remember the past and create a better future together. Eighty years ago, the international community learned profound lessons from the scourge of two world wars and founded the United Nations, thus writing a new page in global governance. Eighty years later, while the historical trends of peace, development, cooperation and mutual benefit remain unchanged, the Cold War mentality, hegemonism and protectionism continue to haunt the world. New threats and challenges have been only increasing. The world has found itself in a new period of turbulence and transformation. Global governance has come to a new crossroads.


歷史告訴我們,越是困難時刻,越要秉持和平共處的初心,堅定合作共贏的信心,堅持在歷史前進的邏輯中前進、在時代發展的潮流中發展。



History tells us that at difficult times, we must uphold our original commitment to peaceful coexistence, strengthen our confidence in win-win cooperation, advance in line with the trend of history, and thrive in keeping pace with the times.


為此,我愿提出全球治理倡議,同各國一道,推動構建更加公正合理的全球治理體系,攜手邁向人類命運共同體。



To this end, I wish to propose the Global Governance Initiative (GGI). I look forward to working with all countries for a more just and equitable global governance system and advancing toward a community with a shared future for humanity.


第一,奉行主權平等。堅持各國無論大小、強弱、貧富,都在全球治理中平等參與、平等決策、平等受益。推進國際關系民主化,提升發展中國家的代表性和發言權。



First, we should adhere to sovereign equality. We should maintain that all countries, regardless of size, strength and wealth, are equal participants, decision-makers and beneficiaries in global governance. We should promote greater democracy in international relations and increase the representation and voice of developing countries.


第二,遵守國際法治。全面、充分、完整遵守聯合國憲章宗旨和原則等公認的國際關系基本準則,確保國際法和國際規則平等統一適用,不搞“雙標”,不將少數國家的“家規”強加于人。



Second, we should abide by international rule of law. The purposes and principles of the U.N. Charter and other universally recognized basic norms of international relations must be observed comprehensively, fully and in their entirety. International law and rules should be applied equally and uniformly. There should be no double standards, and the house rules of a few countries must not be imposed upon others.


第三,踐行多邊主義。堅持共商共建共享的全球治理觀,加強團結協作,反對單邊主義,堅定維護聯合國地位和權威,切實發揮聯合國在全球治理中不可替代的重要作用。



Third, we should practice multilateralism. We should uphold the vision of global governance featuring extensive consultation and joint contribution for shared benefit, strengthen solidarity and coordination, and oppose unilateralism. We should firmly safeguard the status and authority of the U.N., and ensure its irreplaceable, key role in global governance.


第四,倡導以人為本。改革完善全球治理體系,保障各國人民共同參與全球治理、共享全球治理成果,更好應對人類社會面臨的共同挑戰,更好彌合南北發展鴻溝,更好維護世界各國共同利益。



Fourth, we should advocate the people-centered approach. We should reform and improve the global governance system to ensure that the people of every nation are the actors in and beneficiaries of global governance, so as to better tackle the common challenges for mankind, better narrow the North-South gap, and better safeguard the common interests of all countries.


第五,注重行動導向。堅持系統謀劃、整體推進,統籌協調全球行動,充分調動各方資源,打造更多可視成果,以務實合作避免治理滯后和碎片化。



Fifth, we should focus on taking real actions. We should adopt a systematic and holistic approach, coordinate global actions, fully mobilize various resources, and strive for more visible outcomes. We should enhance practical cooperation to prevent the governance system from lagging behind or being fragmented.


各位同事!



Colleagues,


上海合作組織在成立宣言和組織憲章中開宗明義指出,要推動國際政治經濟秩序朝著更加民主、公正、合理的方向發展。24年來,組織秉持互信、互利、平等、協商、尊重多樣文明、謀求共同發展的“上海精神”,堅持地區事務共商、平臺機制共建、合作成果共享,提出并實施許多全球治理新理念,日益成為全球治理體系建設和改革的積極推動力量。



The founding declaration and the Charter of the Shanghai Cooperation Organization made it clear at the outset that we should promote a more democratic, just and equitable international political and economic order. Over the past 24 years, the SCO has adhered faithfully to the Shanghai Spirit of mutual trust, mutual benefit, equality, consultation, respect for diversity of civilizations, and pursuit of common development. We have discussed regional affairs together, built platforms and mechanisms together, and benefited from cooperation together. We have also initiated many new global governance concepts and put them into practice. The SCO has increasingly become a catalyst for the development and reform of the global governance system.


面對加速演進的世界百年未有之大變局,上海合作組織要發揮引領作用,當好踐行全球治理倡議的表率。



In response to the once-in-a-century transformations unfolding faster across the world, the SCO should step up to play a leading role and set an example in carrying out the GGI.


我們要為維護世界和平穩定貢獻“上合力量”。各成員國著眼共同安全,締結長期睦鄰友好合作條約,高效開展安全合作,維護了區域穩定大局。我們要繼續堅持不結盟、不對抗、不針對第三方原則,合力應對各類威脅挑戰,發揮好剛成立的應對安全威脅與挑戰綜合中心和禁毒中心作用,構筑地區安全共同體,堅定做動蕩世界中的穩定力量。



We should contribute to safeguarding world peace and stability. With a vision for common security, SCO member states have signed the Treaty on Long-Term Good-Neighborliness, Friendship and Cooperation, conducted effective security cooperation, and maintained overall stability in the region. We should continue to uphold the principles of non-alliance, non-confrontation and not targeting any third party. We should combine our efforts in addressing various threats and challenges, give full play to the newly established SCO Universal Center for Countering Security Challenges and Threats and the SCO Anti-drug Center, and build a community of common security in the region. We should remain a force for stability in this volatile world.


我們要為推動全球開放合作展現“上合擔當”。各成員國能源資源豐富、市場規模龐大、內生動力強勁,對世界經濟增長的貢獻率持續提升。我們要繼續堅持拆墻不筑墻、融合不脫鉤,推進高質量共建“一帶一路”,推動經濟全球化朝著更加普惠包容的方向發展。



We should step up to take the responsibility for open cooperation across the globe. SCO member states have rich energy resources, big markets and strong internal driving forces, and we are contributing a rising share to world economic growth. We should continue to dismantle walls, not erect them; we should seek integration, not decoupling. We should advance high-quality Belt and Road cooperation, and push for a universally beneficial and inclusive economic globalization.


中方愿積極分享超大規模市場機遇,持續實施面向上海合作組織大家庭的經貿合作高質量發展行動計劃。中方將成立中國-上海合作組織能源、綠色產業、數字經濟三大合作平臺,以及科技創新、高等教育、職業技術教育三大合作中心,并在未來5年同上海合作組織其他國家一道實施新增“千萬千瓦光伏”和“千萬千瓦風電”項目。中方愿同各方共同建設好人工智能應用合作中心,共享人工智能發展紅利。歡迎各方使用北斗衛星導航系統,請有條件的國家參與國際月球科研站建設。



China will readily share the opportunities of its vast market, and continue to implement the action plan for high-quality development of economic and trade cooperation within the SCO family. China will establish three major platforms for China-SCO cooperation in energy, green industry, and the digital economy, and will set up three major cooperation centers for scientific and technological innovation, higher education, and vocational and technical education. We will work with fellow SCO countries to increase the installed capacity of photovoltaic and wind power each by 10 million kilowatts in the next five years. We are ready to build with all sides the artificial intelligence application cooperation center, and share the dividends of progress in AI. We welcome all parties to use the Beidou Satellite Navigation System and invite countries with relevant capacities to take part in the International Lunar Research Station project.


我們要為弘揚全人類共同價值作出“上合示范”。各成員國人文交流亮點紛呈,民間往來密切熱絡,多樣文明競相綻放。我們要繼續促進文明交流互鑒,書寫不同歷史文化、不同社會制度、不同發展階段國家和平和睦和諧相處的璀璨篇章。



We should set an example in championing the common values of humanity. Among SCO member states, cultural exchanges are packed with highlights, people-to-people interactions are frequent and robust, and different civilizations radiate their unique splendor. We should continue to promote exchanges and mutual learning among civilizations, and write brilliant chapters of peace, amity and harmony among countries different in history, culture, social system and development stage.


中方將辦好上海合作組織政黨論壇、綠色和可持續發展論壇、傳統醫學論壇。未來5年,中方將為上海合作組織其他國家治療500名先天性心臟病患者、實施5000例白內障手術、開展1萬例癌癥篩查。



China will host and ensure the success of the SCO Political Parties Forum, the SCO Green and Sustainable Development Forum, and the SCO Forum on Traditional Medicine. In the next five years, China will treat 500 patients with congenital heart disease, perform 5,000 cataract operations, and carry out 10,000 cancer screenings for other SCO countries.


我們要為捍衛國際公平正義采取“上合行動”。各成員國秉持公正公道原則,建設性參與國際和地區事務,捍衛全球南方共同利益。我們要繼續旗幟鮮明反對霸權主義和強權政治,踐行真正的多邊主義,擔當起推動世界多極化和國際關系民主化的中流砥柱。



We should act to defend international fairness and justice. In compliance with the principles of justice and fairness, SCO member states have engaged constructively in international and regional affairs, and upheld the common interests of the Global South. We should continue to unequivocally oppose hegemonism and power politics, practice true multilateralism, and stand as a pillar in promoting a multipolar world and greater democracy in international relations.


中方支持上海合作組織同聯合國、東盟、歐亞經濟聯盟、亞信等多邊機制擴大合作,共同維護國際經貿秩序,共同完善全球和區域治理。



China supports the SCO in expanding cooperation with other multilateral institutions, such as the U.N., ASEAN, the Eurasian Economic Union, and the Conference on Interaction and Confidence Building Measures in Asia, to jointly uphold the international economic and trade order and improve global and regional governance.


各位同事!



Colleagues,


“執大象,天下往?!痹龠^兩天,中方將在北京隆重舉行紀念中國人民抗日戰爭暨世界反法西斯戰爭勝利80周年活動,很多同事都將出席。中方愿同各方一道,勇擔大義、篤行大道,弘揚正確二戰史觀,堅定維護二戰勝利成果,讓推進全球治理體系變革、推動構建人類命運共同體的成果更多更好造福全人類!



An ancient Chinese philosopher said of the importance of principles, "Uphold the Great Principle, and the world will follow." In two days, China will commemorate solemnly the 80th anniversary of the victory of the Chinese People's War of Resistance Against Japanese Aggression and the World Anti-Fascist War. Many colleagues will join us in Beijing. We are ready, together with all parties, to uphold courageously the great principle and the common good of the world, promote a correct historical perspective on World War II, resolutely safeguard the fruits of our victory in the War, and deliver more benefits to the entire humanity through the reform of the global governance system and the building of a community with a shared future for humanity.


謝謝大家。



Thank you.


(來源:新華網)


(Source: Xinhua)


9013868
亚洲精品久久久久久一区二区_99re热久久这里只有精品34_久久免费高清视频_一区二区三区不卡在线视频
欧美日韩另类在线| 国内揄拍国内精品少妇国语| 久色成人在线| 亚洲黄色毛片| 激情欧美一区二区三区| 国产嫩草一区二区三区在线观看| 欧美性淫爽ww久久久久无| 欧美理论电影网| 欧美aⅴ一区二区三区视频| 欧美电影免费观看网站| 一区二区三区精品久久久| 亚洲靠逼com| 亚洲人成人一区二区在线观看 | 欧美一区二区大片| 中文在线资源观看网站视频免费不卡| 亚洲人成在线观看网站高清| 亚洲国产婷婷| 亚洲人成7777| 亚洲精品国产无天堂网2021| 亚洲精品在线观看视频| 亚洲美洲欧洲综合国产一区| 亚洲人成网在线播放| 日韩视频在线播放| 99热免费精品| 亚洲无线一线二线三线区别av| 亚洲午夜精品久久| 在线视频一区观看| 亚洲宅男天堂在线观看无病毒| 亚洲免费影视| 久久黄色网页| 亚洲精品专区| 亚洲综合第一| 久久精品欧美| 麻豆成人精品| 欧美国产日韩精品免费观看| 欧美日韩精品免费观看视一区二区| 欧美四级伦理在线| 国产精品一国产精品k频道56| 国产欧美日韩三区| 好看不卡的中文字幕| 亚洲电影观看| 亚洲作爱视频| 欧美一区二区久久久| 亚洲欧洲在线看| 亚洲视频在线观看免费| 性久久久久久久久久久久| 久久久天天操| 欧美另类69精品久久久久9999| 欧美日韩在线影院| 国产欧美一区二区色老头| 尤物yw午夜国产精品视频明星| 亚洲精品一二| 午夜精彩视频在线观看不卡| 亚洲高清在线精品| 一区二区三区精品视频| 久久精品国产96久久久香蕉| 欧美不卡视频| 国产精品亚洲第一区在线暖暖韩国| 韩国成人福利片在线播放| 亚洲精品亚洲人成人网| 午夜久久资源| 夜夜爽av福利精品导航 | 一区二区久久久久| 午夜一区二区三区在线观看| 亚洲精品国产精品久久清纯直播 | 亚洲精品乱码久久久久久日本蜜臀 | 亚洲免费av观看| 性久久久久久久久久久久| 最近看过的日韩成人| 午夜精品福利视频| 欧美阿v一级看视频| 国产精品日韩一区二区| 亚洲第一综合天堂另类专| 亚洲欧美国产毛片在线| 一区二区三区导航| 久久青草久久| 国产精品一区二区久久| 最新日韩精品| 久久精品一区二区三区不卡| 亚洲欧美日韩国产| 欧美久久久久久| 精品成人一区二区三区| 亚洲免费网站| 亚洲淫片在线视频| 欧美xxxx在线观看| 国产偷自视频区视频一区二区| 日韩视频一区二区| 亚洲黄色av| 久久九九有精品国产23| 国产精品欧美一区喷水| 日韩午夜精品| 亚洲人成免费| 麻豆成人综合网| 国产亚洲一区二区在线观看| 亚洲午夜视频在线| 一区电影在线观看| 欧美激情bt| 亚洲国产三级网| 亚洲国产福利在线| 久久久久久久久综合| 国产欧美精品在线| 国产精品99久久久久久www| 99国产精品久久久| 免费日韩视频| 精久久久久久| 欧美一区91| 久久gogo国模啪啪人体图| 国产精品久久综合| 亚洲视频第一页| 亚洲网址在线| 欧美色视频一区| 亚洲免费观看高清完整版在线观看熊 | 亚洲欧美一区二区三区极速播放| 亚洲综合色视频| 欧美三级视频| 一本久道久久综合中文字幕| 一区二区三区四区国产精品| 欧美另类极品videosbest最新版本| 亚洲国产乱码最新视频| 亚洲精品美女在线观看播放| 欧美高清视频在线播放| 亚洲高清在线观看| 亚洲精品女人| 欧美伦理影院| 夜夜精品视频一区二区| 亚洲天堂av电影| 欧美午夜精品久久久久免费视| 日韩一级片网址| 亚洲一区欧美一区| 国产精品国产三级欧美二区| 中文国产成人精品| 欧美影片第一页| 国产亚洲美州欧州综合国| 久久精品国产久精国产一老狼| 久久人人爽人人爽爽久久| 在线观看av一区| 亚洲理论电影网| 欧美四级伦理在线| 亚洲综合电影| 裸体女人亚洲精品一区| 亚洲高清免费视频| 99在线精品视频在线观看| 欧美先锋影音| 欧美一区二区免费| 麻豆久久精品| 日韩视频一区二区| 欧美一区二区视频在线观看2020 | 亚洲黄色天堂| 欧美另类专区| 亚洲影院在线| 久久婷婷av| 亚洲区免费影片| 亚洲综合色噜噜狠狠| 国产日本欧美一区二区| 亚洲大胆女人| 欧美日韩久久精品| 午夜精品久久久久久久蜜桃app | 在线观看欧美视频| 一区二区欧美日韩| 国产日本欧美一区二区三区| 亚洲欧洲另类| 国产精品久久久91| 久久精品国产视频| 欧美日韩高清在线一区| 亚洲欧美资源在线| 欧美—级在线免费片| 亚洲一级黄色av| 久久久久久久久一区二区| 亚洲欧洲在线观看| 性欧美精品高清| 亚洲高清视频一区| 香蕉成人久久| 最近看过的日韩成人| 午夜精品美女自拍福到在线 | 欧美精品乱码久久久久久按摩| 亚洲一二三区在线观看| 美女视频一区免费观看| 亚洲小视频在线| 欧美高清视频在线观看| 亚洲欧美激情视频| 欧美激情精品久久久六区热门 | 一区二区三区视频在线播放| 国产区亚洲区欧美区| 一本色道久久综合| 国内精品国语自产拍在线观看| 一本到12不卡视频在线dvd| 国产偷久久久精品专区| 一本色道久久加勒比88综合| 欧美精品自拍| 欧美午夜视频在线观看| 欧美中文在线观看| 欧美午夜激情视频| 亚洲电影在线播放| 国产精品久久久久久久久借妻| 91久久久久久国产精品| 国产午夜精品一区二区三区视频| 一区二区久久久久| 亚洲电影在线看| 久久久久久成人| 亚洲一区成人|