《環球時報》記者:據報道,美國總統特朗普對記者稱,我們與中國相處得不錯,同中方談判時不會采取強硬態度。對華145%關稅確實很高,協議達成后美對華關稅將大幅下降,但不會降至零。中方必須同美達成協議,否則無法同美做生意。若不同美達成協議,就按美方說的辦,美才是定規矩的一方。美財長貝森特表示,當前局勢本質上是貿易禁運。美國目標并非與中國脫鉤,兩國可能在兩到三年內達成一項全面協議。與中國就此類協議的談判尚未開始。中方對此有何評論? | Global Times: It was reported that President Trump told the press that the U.S. is "doing fine with China" and he would not "play hardball" with China in talks. The 145-percent tariff is very high and "it'll come down substantially. But it won't be zero." He added that China has to make a deal, because "otherwise they're not going to be able to deal in the United States. If they don't make a deal, we'll set the deal, because we're the ones that set the deal." U.S. Treasury Secretary Scott Bessent characterized the current situation as essentially a trade embargo. He also said that it was not the U.S.'s goal to decouple from China, and a comprehensive deal could take two to three years, but negotiations with Beijing have not yet started. What is China's comment on this? | |
郭嘉昆:中方早就指出,關稅戰、貿易戰沒有贏家,保護主義沒有出路,脫鉤斷鏈只會孤立自己。對于美國發動的關稅戰,中方的態度很明確,我們不愿打,也不怕打。打,奉陪到底;談,大門敞開。如果美方真的想通過對話談判解決問題,就應該停止威脅訛詐,在平等、尊重、互惠的基礎上同中方對話。一邊說要同中方達成協議,一邊不斷搞極限施壓,這不是同中方打交道的正確方式,也是行不通的。 | Guo Jiakun: We have said from day one that tariff and trade wars have no winners, protectionism leads nowhere, and to decouple is to self-alienate. This tariff war is launched by the U.S. We have made it very clear that China does not look for a war, but neither are we afraid of it. We will fight, if fight we must. Our doors are open, if the U.S. wants to talk. If a negotiated solution is truly what the U.S. wants, it should stop threatening and blackmailing China and seek dialogue based on equality, respect and mutual benefit. To keep asking for a deal while exerting extreme pressure is not the right way to deal with China and simply will not work. | |
(來源:外交部網站) | (Source: fmprc.gov.cn) |