Home / Books Magazines Tools: Save | Print | E-mail | Most Read | Comment
Pushing the Borders of Chinese Literature
Adjust font size:

The 14th Beijing International Book Fair marked a new chapter in the popularity of Chinese literature abroad.

"Books about Chinese culture have always been popular in South Korea," says Choi Jei-Chirl, head of Shinwon Agency from the country.

Choi has introduced hundreds of Chinese books to readers in South Korea over the past few years.

"Apart from literature, biographies, such as the ones about late Chinese leader Deng Xiaoping, are also welcomed by readers in my country," says the agent, who also revealed that his company has inked a couple of new deals at the book fair with Chinese publishers.

Penguin, the world's leading book publisher, took the fair as an opportunity to announce that the English-language edition of Jiang Rong's novel Wolf Totem (Lang Tuteng) is scheduled to hit bookshelves in most English-speaking countries and regions in March 2008.

The publishing giant bought the overseas rights to the book from the Changjiang Literature and Arts Publishing House, which is based in Wuhan, capital of Central China's Hubei Province.

A best-selling work in China - with at least 2 million copies sold over the past three years - Wolf Totem reportedly enchanted Italian readers when it was released in the Italian language late last year. At least 40,000 copies have been sold in Italy so far, says Peter Field, chairman of Penguin Asia.

Field hopes the English edition will also be such a great success. "The translation is very important for the success of this book outside China," says Field.

In order to ensure nothing was lost in translation, the company invited Howard Goldblatt, who is perhaps the most prolific and best-known translator of Chinese literature into English, to take on the job.

It took Goldblatt at least 18 months to complete the task, says Field, who says the English edition is still going through the editing process.

"Wolf Totem is a wonderful book - very different from many other Chinese novels. Besides the unique narrative style, it interests me because of its strong flavor of Mongolian culture. And I believe other Western readers will also find it interesting to read," explains general manager of Penguin China Jo Lusby, who can speak and read Chinese.

Over the years, Penguin has introduced to English-language readers several contemporary Chinese novels, including Fortress Besieged (Weicheng) by Qian Zhongshu, Rice (Mi) by Su Tong, Red Sorghum (Hong Gaoliang) by Mo Yan and Beijing Doll (Beijing Wawa) by Chun Shu.

Many children's books and Chinese classics tailored for readers in segmented markets are also found on the long list, Lusby says.

(China Daily September 4, 2007)

 

Tools: Save | Print | E-mail | Most Read
Comment
Pet Name
Anonymous
China Archives
Related >>
- It's All Fair as Readers Turn Up in Volumes
- Taiwan Books to Be Available in Mainland Bookstores
- China Wants to Talk with the World by Books
- Top Literary Agent Seeks Chinese Writers
- Catching the Book Worm
主站蜘蛛池模板: 最新中文字幕在线资源| 男人操女人免费| 国产日韩欧美二区| 91av手机在线| 好男人在线社区www在线视频一 | 欧美一区欧美二区| 呦交小u女国产秘密入口| 2021在线永久免费视频| 天堂√在线中文最新版8| 一级毛片**免费看试看20分钟 | 久久人人爽人人爽人人av东京热| 波多野结衣被躁| 国产亚洲精品精品国产亚洲综合| a在线观看免费视频| 成人免费激情视频| 五月婷婷狠狠干| 欧美性bbwbbw| 亚洲欧美成aⅴ人在线观看| 老司机精品久久| 国产精品免费大片| 99re精彩视频| 无码国产精品一区二区免费模式| 亚洲成a人片在线观| 波多野结衣系列痴女| 伊人狠狠色丁香综合尤物| 精品欧美一区二区三区四区| 国产成人高清亚洲一区久久| 1000部拍拍拍18勿入免费视频软件| 思思久久99热只有频精品66| 中文字幕精品一区二区精品| 日本不卡免费新一区二区三区| 久久精品免费电影| 最新eeuss第141页| 久久香蕉国产线看精品| 激情国产AV做激情国产爱| 国产69久久精品成人看| 野花国产精品入口| 国产精品爽爽va在线观看无码 | 久久97久久97精品免视看秋霞| 波多野结衣中文字幕一区二区三区 | 97成人在线视频|